Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 D irigí entonces la mirada hacia tanta violencia que se comete bajo el sol, y pude ver que los oprimidos lloran y no hay quien los consuele; y no hay quien los consuele porque el poder está en manos de sus opresores.

¶ So I returned and considered all the violence that is done under the sun and behold the tears of such as are oppressed, and they have no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but the oppressed had no comforter.

2 F elicité entonces a los que ya han muerto, más que a los que aún viven,

Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

3 a unque más felices que estos dos son los que todavía no han nacido, pues todavía no han visto tanta maldad que se comete bajo el sol.

And I thought that better is he than both of them who has not yet been, who has not seen the evil works that are done under the sun.

4 T ambién he podido ver que todo el que se afana y tiene éxito en lo que hace despierta la envidia de su prójimo. ¡Y esto también es vanidad y aflicción de espíritu!

¶ Again, I considered all travail and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

5 E l necio se cruza de brazos, y acaba por destruirse a sí mismo.

The fool folds his hands together and eats his own flesh.

6 M ás vale un puñado de descanso que dos puñados de afanes y aflicción de espíritu.

Better is a handful with rest than both the hands full with travail and vexation of spirit.

7 U na vez más dirigí la mirada hacia la vanidad que existe bajo el sol.

¶ Then I returned, and I saw another vanity under the sun.

8 Y vi a un hombre solo, sin hijos ni hermanos que lo sucedieran, y que no obstante nunca dejaba de trabajar ni se cansaba de contemplar sus riquezas, ni tampoco se preguntaba: «Y yo, ¿para quién trabajo? ¿Para qué reprimo mi apetito por las cosas buenas?» ¡Y esto también es vanidad, y un trabajo infructuoso!

It is the man who is alone, without a successor, who has neither son nor brother; yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour and bereave my soul of good? This is also vanity and sore travail.

9 D os son mejor que uno, porque sacan más provecho de sus afanes.

Two are better than one because they have a better reward for their labour.

10 S i uno de ellos se tropieza, el otro lo levanta. ¡Pero ay de aquel que tropieza y no hay quien lo levante!

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falls, for he has not another to help him up.

11 S i dos se acuestan juntos, mutuamente se calientan; pero uno solo no puede calentarse.

Again, if two sleep together, then they have heat, but how can one be warm alone?

12 U no solo puede ser vencido, pero dos presentan resistencia. El cordón de tres hilos no se rompe fácilmente.

And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 M ejor es el joven pobre y sabio, que el rey viejo y necio, que no admite consejos.

¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king who will no longer be admonished.

14 P orque el joven sabio, aunque haya nacido pobre en el reino del viejo necio, sale de la cárcel para asumir el trono.

For he came out of prison to reign, even though he was born poor into his kingdom.

15 Y o he visto a todos los que viven bajo el sol seguir al joven que sucederá al rey necio.

I saw all the living who are under the sun walking with the child, the successor that shall stand up in his stead.

16 ¡ La gente que lo sigue es incontable! Y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. ¡Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu!

There is no end of all the people that have been before them; those also that come after shall not be content in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.