Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

¶ Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.

4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

¶ These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

and every plant of the field before it was in the earth and all the grass of the field before it grew, for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and neither was there a man to till the ground.

6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

But there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.

7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

And the LORD God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.

8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

¶ And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed.

9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is desirable to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden and the tree of knowledge of good and evil.

10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads.

11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

The name of the first is Pison; that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;

12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.

13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

And the name of the second river is Gihon; this is the same that compasses the whole land of Ethiopia.

14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

And the name of the third river is Hiddekel; this is that which goes toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

¶ And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat;

17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou dost eat of it thou shalt surely die.

18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatever the man called every living soul, that was its name.

20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

And the man gave names to every beast, and to the fowl of the heavens, and to every animal of the field; but for the man there was not found a help meet for him.

21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

¶ And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his sides and closed up the flesh in its place;

22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

and the LORD God built that which he had taken from the side of the man into a woman and brought her unto the man.

23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

And the man said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman because she was taken out of Man.

24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh.

25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.