Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.

¶ Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2 Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén

And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

¶ These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

5 Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

and every plant of the field before it was in the earth and all the grass of the field before it grew, for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and neither was there a man to till the ground.

6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

But there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.

7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

And the LORD God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.

8 Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.

¶ And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed.

9 Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is desirable to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden and the tree of knowledge of good and evil.

10 Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads.

11 E l nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

The name of the first is Pison; that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;

12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.

13 Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.

And the name of the second river is Gihon; this is the same that compasses the whole land of Ethiopia.

14 Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

And the name of the third river is Hiddekel; this is that which goes toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

15 E ntonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,

¶ And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat;

17 p ero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou dost eat of it thou shalt surely die.

18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatever the man called every living soul, that was its name.

20 Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.

And the man gave names to every beast, and to the fowl of the heavens, and to every animal of the field; but for the man there was not found a help meet for him.

21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

¶ And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his sides and closed up the flesh in its place;

22 Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

and the LORD God built that which he had taken from the side of the man into a woman and brought her unto the man.

23 Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.

And the man said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman because she was taken out of Man.

24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh.

25 Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.