Marcos 4 ~ Mark 4

picture

1 C omenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

¶ And he began again to teach by the sea side, and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship and sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.

2 L es enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:

And he taught them many things by parables and said unto them in his doctrine,

3 ¡ Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Hearken; Behold, the sower went out to sow;

4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

and it came to pass as he sowed some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

5 O tra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.

And some fell on stony ground where it had not much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth;

6 P ero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó.

but when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.

7 O tra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.

8 Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.

And other fell on good ground and did yield fruit that sprang up and increased and brought forth: some thirty and some sixty and some a hundred.

9 Y El decía: El que tiene oídos para oír, que oiga. Explicación de la parábola

And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.

10 C uando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas.

And when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.

11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas;

And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but unto those that are without, all these things are done in parables,

12 p ara que viendo vean pero no perciban, y oyendo oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados.

that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

13 Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?

And he said unto them, Know ye not this parable? How then will ye understand all the parables?

14 E l sembrador siembra la palabra.

The sower is he who sows the word.

15 Y éstos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquellos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.

And these are those by the way side, in whom the word is sown, but when they have heard, Satan comes and takes away the word that was sown in their hearts.

16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;

And likewise these are those who are sown on stony ground, who when they have heard the word immediately receive it with gladness

17 p ero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen.

but have no root in themselves and are temporal; afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they are offended.

18 O tros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,

And these are those who are sown among thorns, such as hear the word,

19 p ero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.

and the cares of this world and the deceitfulness of riches and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.

20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.

And these are those who are sown in good ground, such as hear the word and receive it and bring forth fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.

21 Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero ?

¶ And he also said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel or under the bed? and not to be set in the lampstand?

22 P orque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.

23 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.

If anyone has ears to hear, let him hear.

24 T ambién les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará.

And he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added.

25 P orque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla

For he that has, to him shall be given; and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

26 D ecía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,

He also said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground

27 y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

and should sleep and rise night and day, and the seed should spring forth and grow up, he knows not how.

28 L a tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.

For the earth brings forth fruit of herself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.

29 Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega. Parábola del grano de mostaza

But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle because the harvest is come.

30 T ambién decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

He also said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?

31 E s como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,

It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;

32 s in embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.

but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs and shoots out great branches, so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33 C on muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír la;

And with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear it.

34 y sin parábolas no les hablaba, sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos. Jesús calma la tempestad

But without a parable he did not speak unto them; and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

35 E se día, caída ya la tarde, les dijo: Pasemos al otro lado.

¶ And that same day, when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.

36 D espidiendo a la multitud, le llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

37 P ero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca.

And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 E l estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; entonces le despertaron y le dijeron: Maestro, ¿no te importa que perezcamos?

And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him and said unto him, Master, dost thou not care that we perish?

39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¡Cálmate, sosiégate! Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.

And as he arose, he rebuked the wind and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40 E ntonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe ?

And he said unto them, Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith?

41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es éste que aun el viento y el mar le obedecen?

And they feared exceedingly and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?