1 ¡ Ay de la corona de arrogancia de los ebrios de Efraín, y de la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cabeza del valle fértil de los vencidos por el vino!
¶ Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim and to the open flower of the beauty of their glory which is upon the head of the fertile valley of those that are overcome with wine!
2 H e aquí que uno, fuerte y poderoso, de parte del Señor, como tormenta de granizo, tempestad destructora, como tormenta de violentas aguas desbordadas, los ha lanzado a tierra con su mano.
Behold, the Lord has a mighty and strong one who as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing shall cast down to the earth with the hand.
3 C on los pies es hollada la corona de arrogancia de los ebrios de Efraín.
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
4 Y la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cabeza del valle fértil, será como el primer higo maduro antes del verano, el cual uno ve, y tan pronto está en su mano se lo traga.
And the fading flower of the beauty of their glory, which is upon the head of the fertile valley, shall be as the early fig, which comes first before the other fruits of the summer; which when he that looks upon it sees it; as soon as he has it in his hand, he eats it up.
5 E n aquel día el Señor de los ejércitos será hermosa corona, gloriosa diadema para el remanente de su pueblo,
In that day the LORD of the hosts shall be for a crown of glory and for a diadem of beauty unto the residue of his people,
6 e spíritu de justicia para el que se sienta en juicio, y fuerza para aquellos que rechazan el asalto en la puerta.
And for a spirit of judgment to him that sits upon the throne of judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.
7 T ambién estos se tambalean por el vino y dan traspiés por el licor: el sacerdote y el profeta por el licor se tambalean, están ofuscados por el vino, por el licor dan traspiés; vacilan en sus visiones, titubean al pronunciar juicio.
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink; they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
8 P orque todas las mesas están llenas de vómito asqueroso, sin un solo lugar limpio. Amonestación a Jerusalén
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9 ¿ A quién enseñará conocimiento, o a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados ? ¿A los recién quitados de los pechos?
¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? Those that are weaned from the milk and drawn from the breasts.
10 P orque dice: “Mandato sobre mandato, mandato sobre mandato, línea sobre línea, línea sobre línea, un poco aquí, un poco allá.”
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
11 E n verdad, con tartamudez de labios y en lengua extranjera, El hablará a este pueblo,
For with stammering lips and another tongue he will speak to this people.
12 a l cual había dicho: Aquí hay reposo, dad reposo al cansado; y: Aquí hay descanso. Pero no quisieron escuchar.
To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
13 P or lo cual la palabra del Señor para ellos será: Mandato sobre mandato, mandato sobre mandato, línea sobre línea, línea sobre línea, un poco aquí, un poco allá, para que vayan y caigan de espaldas, se quiebren los huesos, y sean enlazados y apresados.
But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken.
14 P or tanto, oíd la palabra del Señor, oh escarnecedores, gobernantes de este pueblo que está en Jerusalén.
¶ Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that have taken rule over this people which is in Jerusalem.
15 P orque habéis dicho: Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho un convenio con el Seol; cuando pase el azote abrumador, no nos alcanzará, porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y en el engaño nos hemos escondido.
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we are at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood we have hid ourselves:
16 P or tanto, así dice el Señor Dios: He aquí, pongo por fundamento en Sion una piedra, una piedra probada, angular, preciosa, fundamental, bien colocada. El que crea en ella no será perturbado.
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believes shall not make haste.
17 P ondré el juicio por medida, y la justicia por nivel; el granizo barrerá el refugio de la mentira, y las aguas cubrirán el escondite.
Judgment also will I lay to the line and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 Y será abolido vuestro pacto con la muerte, vuestro convenio con el Seol no quedará en pie; cuando pase el azote abrumador, seréis su holladero.
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
19 C uantas veces pase, os arrebatará, porque pasará mañana tras mañana, de día y de noche; y será terrible espanto el comprender el mensaje.
From the time that it goes forth, it shall take you: for it shall come suddenly, by day and by night: and it shall be that the terror only causes one to understand the report.
20 L a cama es muy corta para estirarse en ella, y la manta muy estrecha para envolverse en ella.
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
21 P orque el Señor se levantará como en el monte Perazim, se enojará como en el valle de Gabaón, para hacer su tarea, su extraña tarea, y para hacer su obra, su extraordinaria obra.
For the LORD shall rise up as in Mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
22 Y ahora, no continuéis como escarnecedores, no sea que se hagan más fuertes vuestros grillos, pues de parte del Señor, Dios de los ejércitos, he oído de una destrucción decretada sobre la tierra.
Now therefore do not be mockers lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of the hosts that consumption and destruction are determined upon the whole earth.
23 E scuchad y oíd mi voz, prestad atención y oíd mis palabras.
¶ Give ye ear and hear my voice; hearken and hear my speech.
24 ¿ Acaso para sembrar se pasa arando el labrador todo el día, abriendo y rastrillando su tierra?
Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground?
25 ¿ No allana su superficie y siembra eneldo y esparce comino, y siembra trigo en hileras, cebada en su debido lugar, y centeno dentro de sus límites ?
When he has levelled the face thereof, does he not cast abroad the fitches and scatter the cummin and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place?
26 P orque su Dios le instruye y le enseña cómo hacerlo.
For his God teaches him to know how to judge and instructs him.
27 P ues no se trilla el eneldo con el trillo, ni se hace girar la rueda de carreta sobre el comino; sino que con vara se sacude el eneldo, y con palo el comino.
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff and the cummin with a rod.
28 E l grano es triturado, pero no se le seguirá trillando indefinidamente; debido a que la rueda de la carreta y sus caballos lo dañarán, no se le triturará más.
Grain is thrashed to make bread; but he will not ever be threshing it, nor shall he grind it with the wheel of his cart, nor crush it with the teeth of his thrashing instrument.
29 T ambién esto procede del Señor de los ejércitos, que ha hecho maravilloso su consejo y grande su sabiduría.
This also comes forth from the LORD of the hosts to make his counsel wonderful, and to increase wisdom.