Filipenses 4 ~ Philippians 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

¶ Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.

5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Let your moderation be known unto all men. The Lord is near.

6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

Be anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.

9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

Those things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.

10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

¶ But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.

11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

Not that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.

12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

I can do all things through Christ who strengthens me.

14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.

15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

Now ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

But I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

¶ Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.