1 Y Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho y cómo había matado a espada a todos los profetas.
¶ And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and of how he had slain all the prophets with the sword.
2 E ntonces Jezabel envió un mensajero a Elías, diciendo: Así me hagan los dioses y aun me añadan, si mañana a estas horas yo no he puesto tu vida como la vida de uno de ellos.
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if by tomorrow at this time I have not made thy person as one of them.
3 E l tuvo miedo, y se levantó y se fue para salvar su vida; y vino a Beerseba de Judá y dejó allí a su criado.
And when he saw that, he arose and departed to save his life and came to Beersheba, which is in Judah, and left his servant there.
4 E l anduvo por el desierto un día de camino, y vino y se sentó bajo un enebro; pidió morirse y dijo: Basta ya, Señor, toma mi vida porque yo no soy mejor que mis padres.
But he himself went a day’s journey into the wilderness and came and sat down under a juniper tree; and desiring to die, he said, It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am not better than my fathers.
5 Y acostándose bajo el enebro, se durmió; y he aquí, un ángel lo tocó y le dijo: Levántate, come.
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him and said unto him, Arise and eat.
6 E ntonces miró, y he aquí que a su cabecera había una torta cocida sobre piedras calientes y una vasija de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
Then he looked and behold, there was a cake baked on the coals and a cruse of water at his head. And he ate and drank and went back to sleep.
7 Y el ángel del Señor volvió por segunda vez, lo tocó y le dijo: Levántate, come, porque es muy largo el camino para ti.
And the angel of the LORD came again the second time and touched him and said, Arise and eat, for there is a great journey before thee.
8 S e levantó, pues, y comió y bebió, y con la fuerza de aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. Elías se encuentra con Dios
And he arose and ate and drank and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb, the mount of God.
9 A llí entró en una cueva y pasó en ella la noche; y he aquí, vino a él la palabra del Señor, y El le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías?
¶ And there he went into a cave, where he lodged; and the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
10 Y él respondió: He tenido mucho celo por el Señor, Dios de los ejércitos; porque los hijos de Israel han abandonado tu pacto, han derribado tus altares y han matado a espada a tus profetas. He quedado yo solo y buscan mi vida para quitármela.
And he replied, I have been very jealous for the LORD God of the hosts, for the sons of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek me to take my life.
11 E ntonces El dijo: Sal y ponte en el monte delante del Señor. Y he aquí que el Señor pasaba. Y un grande y poderoso viento destrozaba los montes y quebraba las peñas delante del Señor; pero el Señor no estaba en el viento. Después del viento, un terremoto; pero el Señor no estaba en el terremoto.
And he said, Go forth and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
12 D espués del terremoto, un fuego; pero el Señor no estaba en el fuego. Y después del fuego, el susurro de una brisa apacible.
And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire, a still small voice,
13 Y sucedió que cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con su manto, y salió y se puso a la entrada de la cueva. Y he aquí, una voz vino a él y le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías ?
Which when Elijah heard it, he covered his face in his mantle and went out and stood in the door of the cave. And, behold, there came a voice unto him, saying, What doest thou here, Elijah?
14 Y él respondió: He tenido mucho celo por el Señor, Dios de los ejércitos; porque los hijos de Israel han abandonado tu pacto, han derribado tus altares y han matado a espada a tus profetas. He quedado yo solo y buscan mi vida para quitármela.
And he replied, I have been very jealous for the LORD God of the hosts because the sons of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek me to take my life.
15 Y el Señor le dijo: Ve, regresa por tu camino al desierto de Damasco y cuando hayas llegado, ungirás a Hazael por rey sobre Aram;
And the LORD said unto him, Go, return on thy way by the wilderness of Damascus; and thou shalt arrive there and anoint Hazael to be king over Syria;
16 y a Jehú, hijo de Nimsi, ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo, hijo de Safat de Abel-mehola, ungirás por profeta en tu lugar.
and Jehu, the son of Nimshi, thou shalt anoint to be king over Israel; and Elisha, the son of Shaphat of Abelmeholah, thou shalt anoint to be prophet in thy place.
17 Y sucederá que al que escape de la espada de Hazael, Jehú lo matará, y al que escape de la espada de Jehú, Eliseo lo matará.
And it shall be that he that escapes the sword of Hazael, Jehu shall slay; and he that escapes from the sword of Jehu, Elisha shall slay.
18 P ero dejaré siete mil en Israel, todas las rodillas que no se han doblado ante Baal y toda boca que no lo ha besado. Llamamiento de Eliseo
And I will cause seven thousand to remain in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which has not kissed him.
19 Y partió de allí y encontró a Eliseo, hijo de Safat, que estaba arando con doce yuntas de bueyes delante de él, y él estaba con la última. Elías pasó adonde él estaba y le echó su manto encima.
¶ So he departed from there and found Elisha, the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him.
20 D ejando él los bueyes, corrió tras Elías, y dijo: Permíteme besar a mi padre y a mi madre, entonces te seguiré. Y él le dijo: Ve, vuélvete, pues, ¿qué te he hecho yo?
So he left the oxen and ran after Elijah and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again, for what have I done to thee?
21 E ntonces se volvió, dejando de seguirle, tomó el par de bueyes y los sacrificó, y con los aparejos de los bueyes coció su carne, y la dio a la gente y ellos comieron. Después se levantó y fue tras Elías, y le servía.
And he returned back from him and took a yoke of oxen and slew them and boiled their flesh with the instruments of the oxen and gave unto the people and they ate. Then he arose and went after Elijah and served him.