1 Pedro 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 A simismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, de modo que si algunos de ellos son desobedientes a la palabra, puedan ser ganados sin palabra alguna por la conducta de sus mujeres

¶ Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands, so that also those who do not obey the Word, may be won without a word by the conversation of their wives,

2 a l observar vuestra conducta casta y respetuosa.

considering your chaste conversation which is in fear.

3 Y que vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos,

Let their adorning not be outward with ostentatious hairdos and wearing of gold nor in composition of apparel,

4 s ino que sea el yo interno, con el adorno incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.

but let the interior adorning of the heart be without corruption, and of an agreeable spirit and peaceful, which is precious in the sight of God.

5 P orque así también se adornaban en otro tiempo las santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus maridos.

For after this manner in the old time the holy women also, who waited upon God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands,

6 A sí obedeció Sara a Abraham, llamándolo señor, y vosotras habéis llegado a ser hijas de ella, si hacéis el bien y no estáis amedrentadas por ningún temor.

as Sara obeyed Abraham, calling him lord, of whom ye are made daughters, doing well and not being afraid of any terror.

7 Y vosotros, maridos, igualmente, convivid de manera comprensiva con vuestras mujeres, como con un vaso más frágil, puesto que es mujer, dándole honor como a coheredera de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas. El secreto de la vida feliz

Likewise, ye husbands, dwell with them wisely, giving honour unto the woman, as unto a more fragile vessel and as being heirs together of the grace of life, that your prayers not be hindered.

8 E n conclusión, sed todos de un mismo sentir, compasivos, fraternales, misericordiosos y de espíritu humilde;

¶ And finally, be ye all of one consent, of one affection, loving each other fraternally, merciful, courteous,

9 n o devolviendo mal por mal, o insulto por insulto, sino más bien bendiciendo, porque fuisteis llamados con el propósito de heredar bendición.

not rendering evil for evil or curse for curse, but to the contrary, blessing, knowing that ye are called, that ye should possess a blessing by inheritance.

10 P ues El que quiere amar la vida y ver dias buenos, refrene su lengua del mal y sus labios no hablen engaño.

For he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile;

11 A partese del mal y haga el bien; busque la paz y sigala.

let him separate himself from evil and do good; let him seek peace and follow it.

12 P orque los ojos del Señor estan sobre los justos, y sus oidos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor esta contra los que hacen el mal. Sufriendo por la justicia

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against those that do evil.

13 ¿ Y quién os podrá hacer daño si demostráis tener celo por lo bueno ?

And who is he that can harm you, if ye are followers of that which is good?

14 P ero aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois. Y no os amedrenteis por temor a ellos ni os turbeis,

But also if ye suffer anything for righteousness’ sake, blessed are ye; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled,

15 s ino santificad a Cristo como Señor en vuestros corazones, estando siempre preparados para presentar defensa ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros, pero hacedlo con mansedumbre y reverencia;

but sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to respond to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and reverence,

16 t eniendo buena conciencia, para que en aquello en que sois calumniados, sean avergonzados los que difaman vuestra buena conducta en Cristo.

¶ having a good conscience, so in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused.

17 P ues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal.

For it is better (if the will of God so desires) that ye suffer for doing good than for doing evil.

18 P orque también Cristo murió por los pecados una sola vez, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, muerto en la carne pero vivificado en el espíritu;

¶ For the Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive in spirit,

19 e n el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados,

in which he also went and preached unto the imprisoned spirits,

20 q uienes en otro tiempo fueron desobedientes cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, durante la construcción del arca, en la cual unos pocos, es decir, ocho personas, fueron salvadas por medio del agua.

which in the time past were disobedient, when once the patience of God waited in the days of Noah, while the ark was being made ready, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

21 Y correspondiendo a esto, el bautismo ahora os salva (no quitando la suciedad de la carne, sino como una petición a Dios de una buena conciencia ) mediante la resurrección de Jesucristo,

¶ Unto the figure of which the baptism that does now correspond saves us (not taking away the uncleanness of the flesh, but giving testimony of a good conscience before God) by the resurrection of Jesus, the Christ,

22 q uien está a la diestra de Dios, habiendo subido al cielo después de que le habían sido sometidos ángeles, autoridades y potestades.

who is at the right hand of God, having ascended into heaven, unto whom the angels and the authorities and powers are subject.