Esdras 4 ~ Ezra 4

picture

1 C uando se enteraron los enemigos de Judá y de Benjamín de que el pueblo del destierro estaba edificando un templo al Señor, Dios de Israel,

¶ Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel,

2 s e llegaron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Vamos a edificar con vosotros, porque, como vosotros, buscamos a vuestro Dios, y le hemos estado ofreciendo sacrificios desde los días de Esar-hadón, rey de Asiria, que nos trajo aquí.

then they came to Zerubbabel and to the heads of the fathers and said unto them, Let us build with you, for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon, king of Assur, who brought us up here.

3 P ero Zorobabel y Jesúa y los demás jefes de casas paternas de Israel les dijeron: No tenéis nada en común con nosotros para que juntos edifiquemos una casa a nuestro Dios, sino que nosotros unidos la edificaremos al Señor, Dios de Israel, como nos ordenó el rey Ciro, rey de Persia.

But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we alone will build unto the LORD God of Israel as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.

4 E ntonces el pueblo de aquella tierra se puso a desanimar al pueblo de Judá, y a atemorizarlos para que dejaran de edificar;

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and troubled them in building

5 y tomaron a sueldo contra ellos consejeros para frustrar sus propósitos, todos los días de Ciro, rey de Persia, hasta el reinado de Darío, rey de Persia.

and hired counsellors against them, to frustrate their counsel, all the days of Cyrus, king of Persia, even until the reign of Darius, king of Persia.

6 E n el reinado de Asuero, al principio de su reinado, escribieron una acusación contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.

¶ And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote accusations against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

7 Y en los días de Artajerjes, Bislam, Mitrídates, Tabeel y sus demás compañeros escribieron a Artajerjes, rey de Persia, y el texto de la carta estaba en escritura aramea y traducido del arameo.

And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes, king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue and interpreted in the Syrian tongue.

8 R ehum, el comandante, y Simsai, el escriba, escribieron una carta al rey Artajerjes contra Jerusalén, de esta manera:

Rehum, the chancellor, and Shimshai, the scribe, wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes, the king, in this sort:

9 R ehum, el comandante, Simsai, el escriba, y sus demás compañeros, los jueces y los gobernadores de menos categoría, los oficiales, los secretarios, los hombres de Erec, los babilonios, los hombres de Susa, es decir, los elamitas,

Then wrote Rehum, the chancellor, and Shimshai, the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

10 y las demás naciones que el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad de Samaria, y en el resto de la provincia al otro lado del Río. Y ahora

and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar (Sennacherib) brought over and set in the cities of Samaria and the rest that are on the other side of the river, and of Cheenet.

11 e sta es la copia de la carta que le enviaron: Al rey Artajerjes, de tus siervos, los hombres de la provincia al otro lado del Río: Y ahora

This is the copy of the letter that they sent: Unto Artaxerxes, the king: Thy servants, the men of the other side of the river, and of Cheenet.

12 s epa el rey que los judíos que subieron de ti han venido a nosotros en Jerusalén; están reedificando la ciudad rebelde y perversa, y están terminando las murallas y reparando los cimientos.

Be it known unto the king that the Jews who came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have founded the walls thereof and joined the foundations.

13 A hora sepa el rey, que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, ellos no pagarán tributo, ni impuesto, ni peaje, lo cual perjudicará los ingresos de los reyes.

Be it known now unto the king, that, if this city is rebuilt, and the walls founded, they will not pay toll, tribute, and custom, and so the revenue of the kings shall be reduced.

14 Y debido a que estamos en el servicio del palacio, y no es apropiado que veamos el menosprecio al rey, por eso hemos enviado para hacerlo saber al rey,

Now because we are salted with the salt of the palace, and it is not just unto us to see the king’s dishonour; therefore, we have sent to make this known unto the king,

15 a fin de que se investigue en el libro de las Memorias de tus padres. Y en el libro de las Memorias hallarás y sabrás que esa ciudad es una ciudad rebelde y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que en tiempos pasados se han incitado rebeliones dentro de ella; por eso fue devastada esa ciudad.

that search may be made in the book of the records of our fathers; so shalt thou find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful unto kings and provinces and that from old time they form rebellions in the midst of her, for which cause this city was destroyed.

16 N osotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será tuyo.

We notify the king that if this city is built again, and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours.

17 E ntonces el rey envió respuesta a Rehum, el comandante, a Simsai, el escriba, y a sus demás compañeros que habitan en Samaria y en las demás provincias al otro lado del Río: Paz. Y ahora

¶ The king sent this answer unto Rehum, the chancellor, and to Shimshai, the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria and to the rest of those of the other side of the river and to Cheenet.

18 e l documento que nos enviasteis ha sido leído claramente delante de mí.

The letter which you sent unto us has been plainly read before me.

19 Y por mí fue proclamado un decreto; se investigaron los hechos, y se ha descubierto que esa ciudad en tiempos pasados se ha levantado contra los reyes, y que en ella se ha fomentado rebelión e insurrección;

And I commanded, and search has been made, and it is found that this city of old time has made insurrection against kings and that rebellion and sedition have been made in her

20 q ue reyes poderosos han reinado sobre Jerusalén, gobernando todas las provincias más allá del Río, y que se les pagaba tributo, impuesto y peaje.

and that there have been mighty kings in Jerusalem, who have ruled over all that is beyond the river, and that toll, tribute, and custom, was paid unto them.

21 A hora pues, proclamad un decreto para que estos hombres paren la obra y que esa ciudad no sea reedificada hasta que salga un decreto de mí.

Give ye now commandment to cause these men to cease and that this city not be built until another commandment shall be given from me.

22 Y cuidaos de no ser negligentes en cumplir este asunto; ¿por qué se ha de aumentar el daño en perjuicio de los reyes?

Take heed now that ye not fail to do this; why should damage grow to the hurt of the kings?

23 E ntonces, tan pronto como la copia del documento del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, del escriba Simsai, y sus compañeros, fueron a toda prisa a Jerusalén, a los judíos, y los hicieron parar por la fuerza.

Now when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai, the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews and made them to cease by force and power.

24 E ntonces cesó la obra en la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío, rey de Persia.

Then the work of the house of God which was at Jerusalem ceased. So it ceased unto the second year of the reign of Darius, king of Persia.