1 ¡ Ay de mí!, porque soy como los recogedores de frutos de verano, como los rebuscadores en la vendimia. No hay racimo de uvas que comer, ni higo temprano que tanto deseo.
¶ Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
2 H a desaparecido el bondadoso de la tierra, y no hay ninguno recto entre los hombres. Todos acechan para derramar sangre, unos a otros se echan la red.
The merciful man of the earth is missing: and there is no one upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt each man his brother with a net.
3 P ara el mal las dos manos son diestras. El príncipe pide, y también el juez, una recompensa; el grande habla de lo que desea su alma, y juntos lo traman.
To complete the evil with their hands, the prince demands, and the judge judges for a reward; and the great man speaks the desires of his heart: and they confirm it.
4 E l mejor de ellos es como un zarzal, y el más recto como un seto de espinos. El día que pongas tus centinelas, tu castigo llegará. ¡Entonces será su confusión!
The best of them is as a brier; the most upright as a thorn hedge: the day of thy watchmen, thy visitation, comes; now shall be their confusion.
5 N o os fiéis del vecino, ni confiéis en el amigo. De la que reposa en tu seno, guarda tus labios.
Do not believe in a friend, do not trust in a prince; from her that lies at thy side, take care, open not thy mouth.
6 P orque el hijo trata con desdén al padre, la hija se levanta contra la madre, y la nuera contra su suegra; los enemigos del hombre son los de su propia casa. Dios, fuente de luz y salvación
For the son dishonours the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man’s enemies are those of his own house.
7 P ero yo pondré mis ojos en el Señor, esperaré en el Dios de mi salvación; mi Dios me oirá.
¶ Therefore I will wait for the LORD; I will wait for the God of my saving health; my God will hear me.
8 N o te alegres de mí, enemiga mía. Aunque caiga, me levantaré, aunque more en tinieblas, el Señor es mi luz.
Do not rejoice against me, O my enemy; for if I have fallen, I shall arise; if I sit in darkness, the LORD is my light.
9 L a indignación del Señor soportaré, porque he pecado contra El, hasta que defienda mi causa y establezca mi derecho. El me sacará a la luz, y yo veré su justicia.
I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he has judged my cause and executed my judgment; he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
10 E ntonces mi enemiga lo verá, y se cubrirá de vergüenza la que me decía: ¿Dónde está el Señor tu Dios ? Mis ojos la contemplarán; entonces será pisoteada como el lodo de las calles.
Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now she shall be trodden down as the mire of the streets.
11 V iene el día para la edificación de tus muros; aquel día se extenderán tus límites.
In the day that thy walls shall be built unto thee, in that day shall the decree of thy slavery be far removed.
12 V iene el día cuando ellos vendrán hasta ti desde Asiria y las ciudades de Egipto; desde Egipto hasta el Río, de mar a mar y de monte a monte.
In that day also he shall come even to thee from Assyria and from the fortified cities and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
13 Y la tierra será desolada a causa de sus habitantes, por el fruto de sus obras.
And the land with those that dwell therein shall be made desolate, for the fruit of their doings.
14 P astorea a tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu heredad, que mora solo en el bosque, en medio de un campo fértil. Que se apacienten en Basán y Galaad como en los días de antaño.
¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell only in the mountain, in the midst of Carmel; let them feed in Bashan and Gilead, as in the time of old.
15 C omo en los días de tu salida de la tierra de Egipto, te mostraré milagros.
I will show you marvellous things as in the day when thou came out of Egypt.
16 V erán las naciones y se avergonzarán de todo su poderío; se pondrán la mano sobre la boca, sus oídos se ensordecerán.
The Gentiles shall see and be ashamed at all thy mighty acts: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall become deaf.
17 L amerán el polvo como la serpiente, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus fortalezas, al Señor nuestro Dios vendrán amedrentados, y temerán delante de ti.
They shall lick the dust like a serpent; as the serpents of the earth, they shall tremble in their holes; they shall be filled with fear of the LORD our God and shall also fear thee.
18 ¿ Qué Dios hay como tú, que perdona la iniquidad y pasa por alto la rebeldía del remanente de su heredad ? No persistirá en su ira para siempre, porque se complace en la misericordia.
Who is a God like unto thee that pardons iniquity, and passes over the rebellion with the remnant of his heritage? He did not retain his anger for ever because he delights in mercy.
19 V olverá a compadecerse de nosotros, hollará nuestras iniquidades. Sí, arrojarás a las profundidades del mar todos nuestros pecados.
He will turn again, he will have mercy on us; he will subdue our iniquities; and will cast all our sins into the depths of the sea.
20 O torgarás a Jacob la verdad y a Abraham la misericordia, las cuales juraste a nuestros padres desde los días de antaño.
Thou wilt perform the truth to Jacob and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the times of old.