Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:

¶ Moreover, Job continued his parable and said,

2 ¡ Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;

Oh, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3 c uando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;

when his lamp shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;

4 c omo era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;

5 c uando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;

when the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6 c uando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!

when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!

7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,

¶ When I went out to the gate to judgment, when I had my seat prepared in the plaza!

8 m e veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise and stand.

9 L os príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;

The princes would refrain from talking and lay their hand on their mouth;

10 l a voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.

the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.

11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;

When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:

12 p orque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.

because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.

13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.

I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.

15 O jos era yo para el ciego, y pies para el cojo.

I was eyes to the blind and feet to the lame.

16 P adre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.

I was a father to the needy; and the cause which I did not know I searched out.

17 Q uebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.

And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.

18 E ntonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.

¶ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.

My root is spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.

20 Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”

My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.

21 M e escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.

They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.

22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.

23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.

And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.

If I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.

25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.

I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.