Éxodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 E stas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

¶ Now these are the rights which thou shalt set before them.

2 S i compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

If thou should buy a Hebrew slave, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free for nothing.

3 S i entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.

4 S i su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

If his master has given him a wife, and she has born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

5 P ero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,

And if the slave shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free.

6 e ntonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him forever.

7 Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

And if a man should sell his daughter to be a maidslave, she shall not go out as the menslaves do.

8 S i ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

If she pleases not her master, who therefore took her not unto himself to wife, then it is permitted that she be ransomed; and he may not sell her unto a strange nation when he rejects her.

9 Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

10 S i toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

If he takes another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.

11 Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia

And if he does not do these three things unto her, then shall she go out free without money.

12 E l que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

¶ He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.

13 P ero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

And if a man did not lie in wait but God delivered him into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.

14 S in embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.

15 E l que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

And he that smites his father or his mother shall be surely put to death.

16 E l que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

Likewise he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

17 E l que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

In the same manner he that curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 S i dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

And if men strive together and one smites another with a stone or with his fist and he dies not, but keeps his bed,

19 y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

if he rises again and walks abroad upon his staff, then shall he that smote him be absolved, only he shall pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.

20 S i alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

And if a man smites his slave or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.

21 S in embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.

22 Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.

¶ If men strive and hurt a woman with child so that she aborts but without death, he shall be surely punished according as the woman’s husband will lay upon him, and he shall pay by the judges.

23 P ero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

And if there is death, then thou shalt pay life for life,

24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios

burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

26 S i alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

And if someone smites the eye of their slave or the eye of their maid that it perishes, he shall let them go free for their eye’s sake.

27 Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

And if he smites out his manslave’s tooth or his maidslave’s tooth, he shall let them go free for their tooth’s sake.

28 Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

If an ox gores a man or a woman that they die, then the ox shall surely be stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be absolved.

29 S in embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

But if the ox were wont to push with his horn in time past and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

30 S i se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.

31 S i acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

32 S i el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

If the ox shall gore a manslave or a maidslave, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 S i alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

And if someone shall open a pit or if someone shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass falls in it,

34 e l dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

the owner of the pit shall make it good and give money unto their owner, and the dead beast shall be his.

35 Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

And if one man’s ox hurts another’s that he dies; then they shall sell the live ox and divide the money of it, and the dead ox they shall also divide.

36 P ero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.

Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.