Éxodo 21 ~ 出 埃 及 記 21

picture

1 E stas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 :

2 S i compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 , 他 必 服 事 你 六 年 ; 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 的 出 去 。

3 S i entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

他 若 孤 身 來 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。

4 S i su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

他 主 人 若 給 他 妻 子 , 妻 子 給 他 生 了 兒 子 或 女 兒 , 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 , 他 要 獨 自 出 去 。

5 P ero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,

倘 或 奴 僕 明 說 : 我 愛 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 兒 女 , 不 願 意 自 由 出 去 。

6 e ntonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 ( 審 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 裡 , 又 要 帶 他 到 門 前 , 靠 近 門 框 , 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 遠 服 事 主 人 。

7 Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

人 若 賣 女 兒 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。

8 S i ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

主 人 選 定 他 歸 自 己 , 若 不 喜 歡 他 , 就 要 許 他 贖 身 ; 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 , 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。

9 Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 , 就 當 待 他 如 同 女 兒 。

10 S i toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

若 另 娶 一 個 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 並 好 合 的 事 , 仍 不 可 減 少 。

11 Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia

若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 。

12 E l que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。

13 P ero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 設 下 一 個 地 方 , 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。

14 S in embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。

15 E l que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。

16 E l que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

拐 帶 人 口 , 或 是 把 人 賣 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。

17 E l que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

咒 罵 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。

18 S i dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

人 若 彼 此 相 爭 , 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 過 躺 臥 在 床 ,

19 y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 無 罪 ; 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 , 並 要 將 他 全 然 醫 好 。

20 S i alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。

21 S in embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

若 過 一 兩 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 。

22 Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.

人 若 彼 此 爭 鬥 , 傷 害 有 孕 的 婦 人 , 甚 至 墜 胎 , 隨 後 卻 無 別 害 , 那 傷 害 他 的 , 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照 審 判 官 所 斷 的 , 受 罰 。

23 P ero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 ,

24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 , 以 手 還 手 , 以 腳 還 腳 ,

25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios

以 烙 還 烙 , 以 傷 還 傷 , 以 打 還 打 。

26 S i alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。

27 Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。

28 Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

牛 若 觸 死 男 人 或 是 女 人 , 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 卻 不 可 吃 他 的 肉 ; 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。

29 S in embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 , 有 人 報 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把 牛 拴 著 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 , 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。

30 S i se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

若 罰 他 贖 命 的 價 銀 , 他 必 照 所 罰 的 贖 他 的 命 。

31 S i acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。

32 S i el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

牛 若 觸 了 奴 僕 或 是 婢 女 , 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 , 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。

33 S i alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 ,

34 e l dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。

35 Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 , 以 至 於 死 , 他 們 要 賣 了 活 牛 , 平 分 價 值 , 也 要 平 分 死 牛 。

36 P ero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.

人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 , 他 必 要 以 牛 還 牛 , 死 牛 要 歸 自 己 。