1 Reyes 22 ~ 列 王 紀 上 22

picture

1 P asaron tres años sin que hubiera guerra entre Aram e Israel.

亞 蘭 國 和 以 色 列 國 三 年 沒 有 爭 戰 。

2 Y sucedió que al tercer año, Josafat, rey de Judá, descendió a visitar al rey de Israel.

到 第 三 年 , 猶 大 王 約 沙 法 下 去 見 以 色 列 王 。

3 Y el rey de Israel dijo a sus siervos: ¿Sabéis que Ramot de Galaad nos pertenece, y no estamos haciendo nada para quitarla de mano del rey de Aram?

以 色 列 王 對 臣 僕 說 : 你 們 不 知 道 基 列 的 拉 末 是 屬 我 們 的 麼 ? 我 們 豈 可 靜 坐 不 動 , 不 從 亞 蘭 王 手 裡 奪 回 來 麼 ?

4 Y dijo a Josafat: ¿Quieres venir conmigo a pelear contra Ramot de Galaad? Respondió Josafat al rey de Israel: Yo soy como tú, mi pueblo como tu pueblo, mis caballos como tus caballos.

亞 哈 問 約 沙 法 說 : 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 嗎 ? 約 沙 法 對 以 色 列 王 說 : 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 與 你 的 民 一 樣 , 我 的 馬 與 你 的 馬 一 樣 。

5 J osafat dijo además al rey de Israel: Te ruego que consultes primero la palabra del Señor.

約 沙 法 對 以 色 列 王 說 : 請 你 先 求 問 耶 和 華 。

6 E ntonces el rey de Israel reunió a los profetas, unos cuatrocientos hombres, y les dijo: ¿Debo ir a pelear contra Ramot de Galaad o debo desistir? Y ellos respondieron: Sube porque el Señor la entregará en manos del rey.

於 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 , 約 有 四 百 人 , 問 他 們 說 : 我 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 ? 他 們 說 : 可 以 上 去 , 因 為 主 必 將 那 城 交 在 王 的 手 裡 。

7 P ero Josafat dijo: ¿No queda aún aquí algún profeta del Señor, para que le consultemos ?

約 沙 法 說 : 這 裡 不 是 還 有 耶 和 華 的 先 知 , 我 們 可 以 求 問 他 麼 ?

8 Y el rey de Israel dijo a Josafat: Todavía queda un hombre por medio de quien podemos consultar al Señor, pero lo aborrezco, porque no profetiza lo bueno en cuanto a mí, sino lo malo. Es Micaías, hijo de Imla. Pero Josafat dijo: No hable el rey así.

以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 還 有 一 個 人 , 是 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 , 我 們 可 以 託 他 求 問 耶 和 華 。 只 是 我 恨 他 ; 因 為 他 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 , 單 說 凶 言 。 約 沙 法 說 : 王 不 必 這 樣 說 。

9 E ntonces el rey de Israel llamó a un oficial, y le dijo: Trae pronto a Micaías, hijo de Imla.

以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 , 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。

10 E l rey de Israel y Josafat, rey de Judá, estaban sentados cada uno en su trono, vestidos con sus mantos, en la era a la entrada de la puerta de Samaria; y todos los profetas estaban profetizando delante de ellos.

以 色 列 王 和 猶 大 王 約 沙 法 在 撒 瑪 利 亞 城 門 前 的 空 場 上 , 各 穿 朝 服 , 坐 在 位 上 , 所 有 的 先 知 都 在 他 們 面 前 說 預 言 。

11 Y Sedequías, hijo de Quenaana, se había hecho unos cuernos de hierro y decía: Así dice el Señor: “Con éstos acornearás a los arameos hasta acabarlos.”

基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 造 了 兩 個 鐵 角 , 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 用 這 角 牴 觸 亞 蘭 人 , 直 到 將 他 們 滅 盡 。

12 Y todos los profetas profetizaban así, diciendo: Sube a Ramot de Galaad y tendrás éxito, pues el Señor la entregará en manos del rey.

所 有 的 先 知 也 都 這 樣 預 言 說 : 可 以 上 基 列 的 拉 末 去 , 必 然 得 勝 , 因 為 耶 和 華 必 將 那 城 交 在 王 的 手 中 。

13 Y el mensajero que fue a llamar a Micaías le habló, diciendo: He aquí, las palabras de los profetas son unánimes en favor del rey. Te ruego que tu palabra sea como la palabra de uno de ellos, y que hables favorablemente.

那 去 召 米 該 雅 的 使 者 對 米 該 雅 說 ; 眾 先 知 一 口 同 音 地 都 向 王 說 吉 言 , 你 不 如 與 他 們 說 一 樣 的 話 , 也 說 吉 言 。

14 P ero Micaías dijo: Vive el Señor que lo que el Señor me diga, eso hablaré.

米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。

15 Y cuando llegó al rey, el rey le dijo: Micaías, ¿iremos a Ramot de Galaad a pelear, o debemos desistir? Y él le respondió: Sube, y tendrás éxito, y el Señor la entregará en manos del rey.

米 該 雅 到 王 面 前 , 王 問 他 說 : 米 該 雅 啊 , 我 們 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 ? 他 回 答 說 : 可 以 上 去 , 必 然 得 勝 , 耶 和 華 必 將 那 城 交 在 王 的 手 中 。

16 E ntonces el rey le dijo: ¿Cuántas veces he de tomarte juramento de que no me digas más que la verdad en el nombre del Señor ?

王 對 他 說 : 我 當 囑 咐 你 幾 次 , 你 才 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 ?

17 Y él respondió: Vi a todo Israel esparcido por los montes, como ovejas sin pastor; y el Señor dijo: “Estos no tienen señor, que cada uno vuelva a su casa en paz.”

米 該 雅 說 : 我 看 見 以 色 列 眾 民 散 在 山 上 , 如 同 沒 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。 耶 和 華 說 : 這 民 沒 有 主 人 , 他 們 可 以 平 平 安 安 地 各 歸 各 家 去 。

18 Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te dije que no profetizaría lo bueno acerca de mí, sino lo malo ?

以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 單 說 凶 言 麼 ?

19 R espondió Micaías: Por tanto, escucha la palabra del Señor. Yo vi al Señor sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba junto a El, a su derecha y a su izquierda.

米 該 雅 說 : 你 要 聽 耶 和 華 的 話 ! 我 看 見 耶 和 華 坐 在 寶 座 上 , 天 上 的 萬 軍 侍 立 在 他 左 右 。

20 Y el Señor dijo: “¿Quién inducirá a Acab para que suba y caiga en Ramot de Galaad?” Y uno decía de una manera, y otro de otra.

耶 和 華 說 : 誰 去 引 誘 亞 哈 上 基 列 的 拉 末 去 陣 亡 呢 ? 這 個 就 這 樣 說 , 那 個 就 那 樣 說 。

21 E ntonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del Señor, y dijo: “Yo le induciré.”

隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 我 去 引 誘 他 。

22 Y el Señor le dijo: “¿Cómo?” Y él respondió: “Saldré y seré espíritu de mentira en boca de todos sus profetas.” Entonces El dijo: “ Le inducirás y también prevalecerás. Ve y hazlo así.”

耶 和 華 問 他 說 : 你 用 何 法 呢 ? 他 說 : 我 去 , 要 在 他 眾 先 知 口 中 作 謊 言 的 靈 。 耶 和 華 說 : 這 樣 , 你 必 能 引 誘 他 , 你 去 如 此 行 罷 !

23 Y ahora, he aquí que el Señor ha puesto un espíritu de mentira en boca de todos estos tus profetas; pues el Señor ha decretado el mal contra ti.

現 在 耶 和 華 使 謊 言 的 靈 入 了 你 這 些 先 知 的 口 , 並 且 耶 和 華 已 經 命 定 降 禍 與 你 。

24 E ntonces se acercó Sedequías, hijo de Quenaana, y golpeó a Micaías en la mejilla y dijo: ¿Cómo es que el Espíritu del Señor pasó de mí para hablarte a ti ?

基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 前 來 , 打 米 該 雅 的 臉 , 說 : 耶 和 華 的 靈 從 哪 裡 離 開 我 與 你 說 話 呢 ?

25 R espondió Micaías: He aquí, tú lo verás aquel día en que entres en un aposento interior para esconderte.

米 該 雅 說 : 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 見 了 。

26 Y el rey de Israel dijo: Toma a Micaías y devuélvelo a Amón, gobernador de la ciudad, y a Joás, hijo del rey,

以 色 列 王 說 : 將 米 該 雅 帶 回 , 交 給 邑 宰 亞 們 和 王 的 兒 子 約 阿 施 , 說

27 y di: “Así dice el rey: ‘Echad a éste a la cárcel, y alimentadlo con poco pan y poca agua hasta que yo vuelva en paz.’”

王 如 此 說 , 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 使 他 受 苦 , 吃 不 飽 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 來 。

28 Y Micaías dijo: Si en verdad vuelves en paz, el Señor no ha hablado por mí. Y añadió: Oíd, pueblos todos.

米 該 雅 說 : 你 若 能 平 平 安 安 地 回 來 , 那 就 是 耶 和 華 沒 有 藉 我 說 這 話 了 ; 又 說 : 眾 民 哪 , 你 們 都 要 聽 !

29 Y el rey de Israel y Josafat, rey de Judá, subieron contra Ramot de Galaad.

以 色 列 王 和 猶 大 王 約 沙 法 上 基 列 的 拉 末 去 了 。

30 Y el rey de Israel dijo a Josafat: Yo me disfrazaré para entrar en la batalla, pero tú ponte tus ropas reales. El rey de Israel se disfrazó y entró en la batalla.

以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 要 改 裝 上 陣 , 你 可 以 仍 穿 王 服 。 以 色 列 王 就 改 裝 上 陣 。

31 P ero el rey de Aram había ordenado a los treinta y dos capitanes de sus carros, diciendo: No peleéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel.

先 是 亞 蘭 王 吩 咐 他 的 三 十 二 個 車 兵 長 說 : 他 們 的 兵 將 , 無 論 大 小 , 你 們 都 不 可 與 他 們 爭 戰 , 只 要 與 以 色 列 王 爭 戰 。

32 Y sucedió que cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel, y se desviaron para pelear contra él, pero Josafat gritó.

車 兵 長 看 見 約 沙 法 , 便 說 : 這 必 是 以 色 列 王 ! 就 轉 過 去 與 他 爭 戰 , 約 沙 法 便 呼 喊 。

33 Y sucedió que cuando los capitanes de los carros vieron que no era el rey de Israel, dejaron de perseguirlo. Muerte de Acab

車 兵 長 見 不 是 以 色 列 王 , 就 轉 去 不 追 他 了 。

34 Y un hombre disparó su arco al azar e hirió al rey de Israel por entre la juntura de la armadura. Y él dijo a su cochero: Da la vuelta y sácame de la batalla, pues estoy gravemente herido.

有 一 人 隨 便 開 弓 , 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 縫 裡 。 王 對 趕 車 的 說 : 我 受 了 重 傷 , 你 轉 過 車 來 , 拉 我 出 陣 罷 !

35 P ero la batalla arreció aquel día, y el rey fue sostenido en su carro frente a los arameos y al atardecer murió; la sangre de la herida corría hasta el fondo del carro.

那 日 , 陣 勢 越 戰 越 猛 , 有 人 扶 王 站 在 車 上 , 抵 擋 亞 蘭 人 。 到 晚 上 , 王 就 死 了 , 血 從 傷 處 流 在 車 中 。

36 A la puesta del sol, pasó un grito por el ejército que decía: Cada hombre a su ciudad y cada uno a su tierra.

約 在 日 落 的 時 候 , 有 號 令 傳 遍 軍 中 , 說 : 各 歸 本 城 , 各 歸 本 地 罷 !

37 M urió, pues, el rey y fue llevado a Samaria, y sepultaron al rey en Samaria.

王 既 死 了 , 眾 人 將 他 送 到 撒 瑪 利 亞 , 就 葬 在 那 裡 ;

38 L avaron el carro junto al estanque de Samaria y los perros lamieron su sangre (y allí se bañaban las rameras), conforme a la palabra que el Señor había hablado.

又 有 人 把 他 的 車 洗 在 撒 瑪 利 亞 的 池 旁 ( 妓 女 在 那 裡 洗 澡 ) , 狗 來 舔 他 的 血 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 話 。

39 L os demás hechos de Acab y todo lo que hizo, la casa de marfil que edificó y todas las ciudades que edificó, ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Israel ?

亞 哈 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 所 修 造 的 象 牙 宮 , 並 所 建 築 的 一 切 城 邑 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。

40 D urmió, pues, Acab con sus padres; y su hijo Ocozías reinó en su lugar. Reinados de Josafat y Ocozías

亞 哈 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 亞 哈 謝 接 續 他 作 王 。

41 Y Josafat, hijo de Asa, comenzó a reinar sobre Judá en el cuarto año de Acab, rey de Israel.

以 色 列 王 亞 哈 第 四 年 , 亞 撒 的 兒 子 約 沙 法 登 基 作 了 猶 大 王 。

42 J osafat tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. Y el nombre de su madre era Azuba, hija de Silhi.

約 沙 法 登 基 的 時 候 年 三 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 五 年 。 他 母 親 名 叫 阿 蘇 巴 , 乃 示 利 希 的 女 兒 。

43 Y anduvo en todo el camino de su padre Asa; no se desvió de él, haciendo lo recto ante los ojos del Señor. Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados; todavía el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.

約 沙 法 行 他 父 親 亞 撒 所 行 的 道 , 不 偏 離 左 右 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 ; 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。

44 T ambién Josafat hizo la paz con el rey de Israel.

約 沙 法 與 以 色 列 王 和 好 。

45 L os demás hechos de Josafat, el poderío que mostró y cómo guerreó, ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Judá ?

約 沙 法 其 餘 的 事 和 他 所 顯 出 的 勇 力 , 並 他 怎 樣 爭 戰 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。

46 Y echó fuera de la tierra al resto de los sodomitas que habían quedado en los días de su padre Asa.

約 沙 法 將 他 父 親 亞 撒 在 世 所 剩 下 的 孌 童 都 從 國 中 除 去 了 。

47 N o había entonces ningún rey en Edom; había gobernador en lugar de rey.

那 時 以 東 沒 有 王 , 有 總 督 治 理 。

48 J osafat se construyó naves de Tarsis para ir a Ofir por oro, pero no fueron porque las naves se rompieron en Ezión-geber.

約 沙 法 製 造 他 施 船 隻 , 要 往 俄 斐 去 , 將 金 子 運 來 ; 只 是 沒 有 去 , 因 為 船 在 以 旬 迦 別 破 壞 了 。

49 Y Ocozías, hijo de Acab, dijo a Josafat: Permite que mis siervos vayan con tus siervos en las naves. Pero Josafat no quiso.

亞 哈 的 兒 子 亞 哈 謝 對 約 沙 法 說 : 容 我 的 僕 人 和 你 的 僕 人 坐 船 同 去 罷 ! 約 沙 法 卻 不 肯 。

50 Y Josafat durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de su padre David; y su hijo Joram reinó en su lugar.

約 沙 法 與 列 祖 同 睡 。 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 約 蘭 接 續 他 作 王 。

51 O cozías, hijo de Acab, comenzó a reinar sobre Israel en Samaria en el año diecisiete de Josafat, rey de Judá, y reinó dos años sobre Israel.

猶 大 王 約 沙 法 十 七 年 , 亞 哈 的 兒 子 亞 哈 謝 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 以 色 列 王 共 二 年 。

52 E hizo lo malo ante los ojos del Señor, y anduvo en el camino de su padre, en el camino de su madre y en el camino de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.

他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 的 父 母 , 又 行 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 事 。

53 S irvió, pues, a Baal y lo adoró, y provocó a ira al Señor, Dios de Israel, conforme a todo lo que había hecho su padre.

他 照 他 父 親 一 切 所 行 的 , 事 奉 敬 拜 巴 力 , 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。