1 Timoteo 4 ~ 提 摩 太 前 書 4

picture

1 P ero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos apostatarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios,

聖 靈 明 說 , 在 後 來 的 時 候 , 必 有 人 離 棄 真 道 , 聽 從 那 引 誘 人 的 邪 靈 和 鬼 魔 的 道 理 。

2 m ediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia;

這 是 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 ; 這 等 人 的 良 心 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般 。

3 p rohibiendo casarse y mandando abstenerse de alimentos que Dios ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad.

他 們 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 葷 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 謝 著 領 受 的 。

4 P orque todo lo creado por Dios es bueno y nada se debe rechazar si se recibe con acción de gracias;

凡 神 所 造 的 物 都 是 好 的 , 若 感 謝 著 領 受 , 就 沒 有 一 樣 可 棄 的 ,

5 p orque es santificado mediante la palabra de Dios y la oración. El buen ministro de Cristo

都 因 神 的 道 和 人 的 祈 求 成 為 聖 潔 了 。

6 A l señalar estas cosas a los hermanos serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido.

你 若 將 這 些 事 提 醒 弟 兄 們 , 便 是 基 督 耶 穌 的 好 執 事 , 在 真 道 的 話 語 和 你 向 來 所 服 從 的 善 道 上 得 了 教 育 。

7 P ero nada tengas que ver con las fábulas profanas propias de viejas. Más bien disciplínate a ti mismo para la piedad;

只 是 要 棄 絕 那 世 俗 的 言 語 和 老 婦 荒 渺 的 話 , 在 敬 虔 上 操 練 自 己 。

8 p orque el ejercicio físico aprovecha poco, pero la piedad es provechosa para todo, pues tiene promesa para la vida presente y también para la futura.

操 練 身 體 , 益 處 還 少 ; 惟 獨 敬 虔 , 凡 事 都 有 益 處 , 因 有 今 生 和 來 生 的 應 許 。

9 P alabra fiel es ésta, y digna de ser aceptada por todos.

這 話 是 可 信 的 , 是 十 分 可 佩 服 的 。

10 P orque por esto trabajamos y nos esforzamos, porque hemos puesto nuestra esperanza en el Dios vivo, que es el Salvador de todos los hombres, especialmente de los creyentes.

我 們 勞 苦 努 力 , 正 是 為 此 , 因 我 們 的 指 望 在 乎 永 生 的 神 ; 他 是 萬 人 的 救 主 , 更 是 信 徒 的 救 主 。

11 E sto manda y enseña.

這 些 事 , 你 要 吩 咐 人 , 也 要 教 導 人 。

12 N o permitas que nadie menosprecie tu juventud; antes, sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, fe y pureza.

不 可 叫 人 小 看 你 年 輕 , 總 要 在 言 語 、 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 清 潔 上 , 都 作 信 徒 的 榜 樣 。

13 E ntretanto que llego, ocúpate en la lectura de las Escrituras, la exhortación y la enseñanza.

你 要 以 宣 讀 、 勸 勉 、 教 導 為 念 , 直 等 到 我 來 。

14 N o descuides el don espiritual que está en ti, que te fue conferido por medio de la profecía con la imposición de manos del presbiterio.

你 不 要 輕 忽 所 得 的 恩 賜 , 就 是 從 前 藉 著 預 言 、 在 眾 長 老 按 手 的 時 候 賜 給 你 的 。

15 R eflexiona sobre estas cosas; dedícate a ellas, para que tu aprovechamiento sea evidente a todos.

這 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 並 要 在 此 專 心 , 使 眾 人 看 出 你 的 長 進 來 。

16 T en cuidado de ti mismo y de la enseñanza; persevera en estas cosas, porque haciéndolo asegurarás la salvación tanto para ti mismo como para los que te escuchan.

你 要 謹 慎 自 己 和 自 己 的 教 訓 , 要 在 這 些 事 上 恆 心 ; 因 為 這 樣 行 , 又 能 救 自 己 , 又 能 救 聽 你 的 人 。