1 L os hombres de Efraín se reunieron y cruzaron el Jordán hacia el norte, y dijeron a Jefté: ¿Por qué cruzaste a pelear contra los hijos de Amón sin llamarnos para que fuéramos contigo ? Quemaremos tu casa sobre ti.
以 法 蓮 人 聚 集 , 到 了 北 方 , 對 耶 弗 他 說 : 你 去 與 亞 捫 人 爭 戰 , 為 甚 麼 沒 有 招 我 們 同 去 呢 ? 我 們 必 用 火 燒 你 和 你 的 房 屋 。
2 Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo estábamos en gran contienda con los hijos de Amón, y cuando os llamé, no me librasteis de sus manos.
耶 弗 他 對 他 們 說 : 我 和 我 的 民 與 亞 捫 ; 人 大 大 爭 戰 ; 我 招 你 們 來 , 你 們 竟 沒 有 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。
3 V iendo, pues, que no me ibais a librar, arriesgué mi vida y crucé contra los hijos de Amón, y el Señor los entregó en mi mano. ¿Por qué, pues, habéis subido hoy a pelear contra mí?
我 見 你 們 不 來 救 我 , 我 就 拚 命 前 去 攻 擊 亞 捫 人 , 耶 和 華 將 他 們 交 在 我 手 中 。 你 們 今 日 為 甚 麼 上 我 這 裡 來 攻 打 我 呢 ?
4 E ntonces Jefté reunió a todos los hombres de Galaad y peleó contra Efraín; y los hombres de Galaad derrotaron a Efraín, porque éstos decían: Sois fugitivos de Efraín, vosotros los galaaditas, en medio de Efraín y en medio de Manasés.
於 是 耶 弗 他 招 聚 基 列 人 , 與 以 法 蓮 人 爭 戰 。 基 列 人 擊 殺 以 法 蓮 , 是 因 他 們 說 : 你 們 基 列 人 在 以 法 蓮 、 瑪 拿 西 中 間 , 不 過 是 以 法 蓮 逃 亡 的 人 。
5 Y se apoderaron los galaaditas de los vados del Jordán al lado opuesto de Efraín. Y aconteció que cuando alguno de los fugitivos de Efraín decía: Dejadme cruzar, los hombres de Galaad le decían: ¿Eres efrateo? Si él respondía: No,
基 列 人 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 不 容 以 法 蓮 人 過 去 。 以 法 蓮 逃 走 的 人 若 說 : 容 我 過 去 。 基 列 人 就 問 他 說 : 你 是 以 法 蓮 人 不 是 ? 他 若 說 : 不 是 ,
6 e ntonces, le decían: Di, pues, la palabra Shibolet; pero él decía Sibolet, porque no podía pronunciarla correctamente. Entonces le echaban mano y lo mataban junto a los vados del Jordán. Y cayeron en aquella ocasión cuarenta y dos mil de los de Efraín.
就 對 他 說 : 你 說 示 播 列 ; 以 法 蓮 人 因 為 咬 不 真 字 音 , 便 說 西 播 列 。 基 列 人 就 將 他 拿 住 , 殺 在 約 但 河 的 渡 口 。 那 時 以 法 蓮 人 被 殺 的 有 四 萬 二 千 人 。
7 J efté juzgó a Israel seis años. Y murió Jefté galaadita, y fue sepultado en una de las ciudades de Galaad. Ibzán, Elón y Abdón, jueces de Israel
耶 弗 他 作 以 色 列 的 士 師 年 。 基 列 人 耶 弗 他 死 了 , 葬 在 基 列 的 一 座 城 裡 。
8 D espués de Jefté juzgó a Israel Ibzán de Belén.
耶 弗 他 以 後 , 有 伯 利 恆 人 以 比 讚 作 以 色 列 士 師 。
9 Y tuvo treinta hijos y treinta hijas, a éstas las casó fuera de la familia, y trajo de afuera treinta hijas para sus hijos. Y juzgó a Israel siete años.
他 有 三 十 個 兒 子 , 三 十 女 兒 ; 女 兒 都 嫁 出 去 了 。 他 給 眾 子 從 外 鄉 娶 了 三 十 媳 婦 。 他 作 以 色 列 的 士 師 七 年 。
10 Y murió Ibzán, y fue sepultado en Belén.
以 比 讚 死 了 , 葬 在 伯 利 恆 。
11 D espués de él juzgó a Israel Elón zabulonita; y juzgó a Israel diez años.
以 比 讚 之 後 , 有 西 布 倫 人 以 倫 , 作 以 色 列 的 士 師 十 年 。
12 Y murió Elón zabulonita, y fue sepultado en Ajalón, en la tierra de Zabulón.
西 布 倫 人 以 倫 死 了 , 葬 在 西 布 倫 地 的 亞 雅 崙 。
13 E ntonces Abdón, hijo de Hilel piratonita, juzgó a Israel después de Elón.
以 倫 之 後 , 有 比 拉 頓 人 希 列 的 兒 子 押 頓 作 以 色 的 士 師 。
14 Y tuvo cuarenta hijos y treinta nietos que cabalgaban en setenta asnos. Y juzgó a Israel ocho años.
他 有 四 十 個 兒 子 , 三 十 個 孫 子 , 騎 著 七 十 匹 驢 駒 。 押 頓 作 以 色 列 的 士 師 八 年 。
15 Y murió Abdón, hijo de Hilel piratonita, y fue sepultado en Piratón, en la tierra de Efraín, en la región montañosa de los amalecitas.
比 拉 頓 人 希 列 的 兒 子 押 頓 死 了 , 葬 在 以 法 蓮 地 的 比 拉 頓 , 在 亞 瑪 力 人 的 山 地 。