Génesis 49 ~ 創 世 記 49

picture

1 E ntonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: Reuníos para que os haga saber lo que os ha de acontecer en los días venideros.

雅 各 叫 了 他 的 兒 子 們 來 , 說 : 你 們 都 來 聚 集 , 我 好 把 你 們 日 後 必 遇 的 事 告 訴 你 們 。

2 J untaos y oíd, hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre.

雅 各 的 兒 子 們 , 你 們 要 聚 集 而 聽 , 要 聽 你 們 父 親 以 色 列 的 話 。

3 R ubén, tú eres mi primogénito, mi poderío y el principio de mi vigor, prominente en dignidad y prominente en poder.

流 便 哪 , 你 是 我 的 長 子 , 是 我 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 , 本 當 大 有 尊 榮 , 權 力 超 眾 。

4 I ncontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la cama de tu padre, y la profanaste: él subió a mi lecho.

但 你 放 縱 情 慾 , 滾 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 ; 因 為 你 上 了 你 父 親 的 床 , 污 穢 了 我 的 榻 。

5 S imeón y Leví son hermanos; sus armas instrumentos de violencia.

西 緬 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 們 的 刀 劍 是 殘 忍 的 器 具 。

6 E n su consejo no entre mi alma, a su asamblea no se una mi gloria, porque en su ira mataron hombres, y en su obstinación desjarretaron bueyes.

我 的 靈 阿 , 不 要 與 他 們 同 謀 ; 我 的 心 哪 , 不 要 與 他 們 聯 絡 ; 因 為 他 們 趁 怒 殺 害 人 命 , 任 意 砍 斷 牛 腿 大 筋 。

7 M aldita su ira porque es feroz; y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, y los dispersaré en Israel.

他 們 的 怒 氣 暴 烈 可 咒 ; 他 們 的 忿 恨 殘 忍 可 詛 。 我 要 使 他 們 分 居 在 雅 各 家 裡 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。

8 A ti Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano en la cerviz de tus enemigos; se inclinarán a ti los hijos de tu padre.

猶 大 阿 , 你 弟 兄 們 必 讚 美 你 ; 你 手 必 掐 住 仇 敵 的 頸 項 ; 你 父 親 的 兒 子 們 必 向 你 下 拜 。

9 C achorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, o como leona, ¿quién lo despertará ?

猶 大 是 個 小 獅 子 ; 我 兒 阿 , 你 抓 了 食 便 上 去 。 你 屈 下 身 去 , 臥 如 公 獅 , 蹲 如 母 獅 , 誰 敢 惹 你 ?

10 E l cetro no se apartará de Judá, ni la vara de gobernante de entre sus pies, hasta que venga Siloh, y a él sea dada la obediencia de los pueblos.

圭 必 不 離 猶 大 , 杖 必 不 離 他 兩 腳 之 間 , 直 等 細 羅 ( 就 是 賜 平 安 者 ) 來 到 , 萬 民 都 必 歸 順 。

11 E l ata a la vid su pollino, y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, y en la sangre de las uvas su manto.

猶 大 把 小 驢 拴 在 葡 萄 樹 上 , 把 驢 駒 拴 在 美 好 的 葡 萄 樹 上 。 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 , 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。

12 S us ojos están apagados por el vino, y sus dientes blancos por la leche.

他 的 眼 睛 必 因 酒 紅 潤 ; 他 的 牙 齒 必 因 奶 白 亮 。

13 Z abulón habitará a la orilla del mar; y él será puerto para naves, y su límite será hasta Sidón.

西 布 倫 必 住 在 海 口 , 必 成 為 停 船 的 海 口 ; 他 的 境 界 必 延 到 西 頓 。

14 I sacar es un asno fuerte, echado entre los apriscos.

以 薩 迦 是 個 強 壯 的 驢 , 臥 在 羊 圈 之 中 。

15 A l ver que el lugar de reposo era bueno y que la tierra era agradable, inclinó su hombro para cargar, y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.

他 以 安 靜 為 佳 , 以 肥 地 為 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 為 服 苦 的 僕 人 。

16 D an juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.

但 必 判 斷 他 的 民 , 作 以 色 列 支 派 之 一 。

17 S ea Dan serpiente junto al camino, víbora junto al sendero, que muerde los jarretes del caballo, y cae su jinete hacia atrás.

但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 傷 馬 蹄 , 使 騎 馬 的 墜 落 於 後 。

18 ¡ Tu salvación espero, oh Señor!

耶 和 華 阿 , 我 向 來 等 候 你 的 救 恩 。

19 A Gad salteadores lo asaltarán, mas él asaltará su retaguardia.

迦 得 必 被 敵 軍 追 逼 , 他 卻 要 追 逼 他 們 的 腳 跟 。

20 E n cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, y él dará manjares de rey.

亞 設 之 地 必 出 肥 美 的 糧 食 , 且 出 君 王 的 美 味 。

21 N eftalí es una cierva en libertad, que pronuncia palabras hermosas.

拿 弗 他 利 是 被 釋 放 的 母 鹿 ; 他 出 嘉 美 的 言 語 。

22 R ama fecunda es José, rama fecunda junto a un manantial; sus vástagos se extienden sobre el muro.

約 瑟 是 多 結 果 子 的 樹 枝 , 是 泉 旁 多 結 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 條 探 出 牆 外 。

23 L os arqueros lo atacaron con furor, lo asaetearon y lo hostigaron;

弓 箭 手 將 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。

24 p ero su arco permaneció firme y sus brazos fueron ágiles por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel ),

但 他 的 弓 仍 舊 堅 硬 ; 他 的 手 健 壯 敏 捷 。 這 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 ─ 就 是 雅 各 的 大 能 者 。

25 p or el Dios de tu padre que te ayuda, y por el Todopoderoso que te bendice con bendiciones de los cielos de arriba, bendiciones del abismo que está abajo, bendiciones de los pechos y del seno materno.

你 父 親 的 神 必 幫 助 你 ; 那 全 能 者 必 將 天 上 所 有 的 福 , 地 裡 所 藏 的 福 , 以 及 生 產 乳 養 的 福 , 都 賜 給 你 。

26 L as bendiciones de tu padre han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados hasta el límite de los collados eternos; sean ellas sobre la cabeza de José, y sobre la cabeza del consagrado de entre tus hermanos.

你 父 親 所 祝 的 福 , 勝 過 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 嶺 , 至 極 的 邊 界 ; 這 些 福 必 降 在 約 瑟 的 頭 上 , 臨 到 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 。

27 B enjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos. Muerte de Jacob

便 雅 憫 是 個 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 奪 的 。

28 T odas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.

這 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 ; 這 也 是 他 們 的 父 親 對 他 們 所 說 的 話 , 為 他 們 所 祝 的 福 , 都 是 按 著 各 人 的 福 分 為 他 們 祝 福 。

29 D espués les ordenó y les dijo: Voy a ser reunido a mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón hitita,

他 又 囑 咐 他 們 說 : 我 將 要 歸 到 我 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 , 你 們 要 將 我 葬 在 赫 人 以 弗 崙 田 間 的 洞 裡 , 與 我 祖 我 父 在 一 處 ,

30 e n la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró juntamente con el campo de Efrón hitita, para posesión de una sepultura.

就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 、 麥 比 拉 田 間 的 洞 ; 那 洞 和 田 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 崙 買 來 為 業 , 作 墳 地 的 。

31 A llí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara; allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.

他 們 在 那 裡 葬 了 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 撒 拉 , 又 在 那 裡 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 裡 葬 了 利 亞 。

32 E l campo y la cueva que hay en él, fueron comprados de los hijos de Het.

那 塊 田 和 田 間 的 洞 原 是 向 赫 人 買 的 。

33 C uando Jacob terminó de encargar estas cosas a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.

雅 各 囑 咐 眾 子 已 畢 , 就 把 腳 收 在 床 上 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 去 了 。