Santiago 2 ~ 雅 各 書 2

picture

1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

我 的 弟 兄 們 , 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 , 便 不 可 按 著 外 貌 待 人 。

2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

若 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 , 穿 著 華 美 衣 服 , 進 你 們 的 會 堂 去 ; 又 有 一 個 窮 人 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去 ;

3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

你 們 就 重 看 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 「 請 坐 在 這 好 位 上 」 ; 又 對 那 窮 人 說 : 「 你 站 在 那 裡 」 , 或 「 坐 在 我 腳 凳 下 邊 。 」

4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?

5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

我 親 愛 的 弟 兄 們 , 請 聽 , 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 , 叫 他 們 在 信 上 富 足 , 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼 ?

6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

你 們 反 倒 羞 辱 貧 窮 人 。 那 富 足 人 豈 不 是 欺 壓 你 們 、 拉 你 們 到 公 堂 去 麼 ?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

他 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 稱 ) 的 尊 名 麼 ?

8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

經 上 記 著 說 : 「 要 愛 人 如 己 。 」 你 們 若 全 守 這 至 尊 的 律 法 , 才 是 好 的 。

9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

但 你 們 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 為 犯 法 的 。

10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

因 為 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 條 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 眾 條 。

11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

原 來 那 說 「 不 可 姦 淫 」 的 , 也 說 「 不 可 殺 人 」 ; 你 就 是 不 姦 淫 , 卻 殺 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。

12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 , 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。

13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

我 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 這 信 心 能 救 他 麼 ?

15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;

16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 : 「 平 平 安 安 的 去 罷 ! 願 你 們 穿 得 暖 , 吃 得 飽 」 ; 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 ?

17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

這 樣 , 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。

18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

必 有 人 說 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 為 ; 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 , 我 便 藉 著 我 的 行 為 , 將 我 的 信 心 指 給 你 看 。 」

19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。

20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

虛 浮 的 人 哪 , 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 ?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 , 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼 ?

22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

可 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 才 得 成 全 。

23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

這 就 應 驗 經 上 所 說 : 「 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 」 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友 。

24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

這 樣 看 來 , 人 稱 義 是 因 著 行 為 , 不 是 單 因 著 信 。

25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ?

26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.

身 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 , 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的 。