1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.