1 Y cuando bajó del monte, grandes multitudes le seguían.
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 Y he aquí, se le acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 Y extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4 E ntonces Jesús le dijo: Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos. Jesús sana al criado del centurión
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5 Y cuando entró Jesús en Capernaúm se le acercó un centurión suplicándole,
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho.
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y lo sanaré.
And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 P ero el centurión respondió y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; mas solamente di la palabra y mi criado quedará sano.
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 P orque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: “Ve”, y va; y al otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace.
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 A l oír lo Jesús, se maravilló y dijo a los que le seguían: En verdad os digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12 P ero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 E ntonces Jesús dijo al centurión: Vete; así como has creído, te sea hecho. Y el criado fue sanado en esa misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro y a muchos otros
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
14 A l llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
15 L e tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le servía.
And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 Y al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: El mismo tomo nuestras flaquezas y llevo nuestras enfermedades. Lo que demanda el discipulado
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
18 V iendo Jesús una multitud a su alrededor, dio orden de pasar al otro lado.
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
19 Y un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 O tro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 P ero Jesús le dijo: Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
23 C uando entró Jesús en la barca, sus discípulos le siguieron.
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
24 Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
25 Y llegándose a El, le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálva nos, que perecemos!
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
26 Y El les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados, hombres de poca fe ? Entonces se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Quién es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
28 C uando llegó al otro lado, a la tierra de los gadarenos, le salieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
29 Y gritaron, diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Hijo de Dios ? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo ?
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30 A cierta distancia de ellos había una piara de muchos cerdos paciendo;
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
31 y los demonios le rogaban, diciendo: Si vas a echarnos fuera, mándanos a la piara de cerdos.
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
32 E ntonces El les dijo: ¡Id! Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y he aquí que la piara entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
33 L os que cuidaban la piara huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de su comarca.
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.