Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 L os fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

2 y vieron que algunos de sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

3 ( Porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos;

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

4 y cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

5 E ntonces los fariseos y los escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

6 Y El les dijo: Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, como está escrito: “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

7 Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.”

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

8 D ejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres.

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

9 T ambién les decía: Astutamente violáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10 P orque Moisés dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre ”; y: “ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera;”

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

11 p ero vosotros decís: “Si un hombre dice al padre o a la madre: ‘Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios ) ’”;

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

12 y a no le dejáis hacer nada en favor de su padre o de su madre;

And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

13 i nvalidando así la palabra de Dios por vuestra tradición, la cual habéis transmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

14 Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

15 n o hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

16 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.

If any man have ears to hear, let him hear.

17 Y cuando dejó a la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18 Y El les dijo: ¿También vosotros sois tan faltos de entendimiento? ¿No comprendéis que todo lo que de afuera entra al hombre no le puede contaminar,

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

19 p orque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ? (Declarando así limpios todos los alimentos.)

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

20 Y decía: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

21 P orque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22 a varicias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

23 T odas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre. La mujer sirofenicia

All these evil things come from within, and defile the man.

24 L evantándose de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

25 s ino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a sus pies.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26 L a mujer era gentil, sirofenicia de nacimiento; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27 Y El le decía: Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

28 P ero ella respondió y le dijo: Es cierto, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.

And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29 Y El le dijo: Por esta respuesta, vete; el demonio ha salido de tu hija.

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30 C uando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un sordomudo

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31 V olviendo a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32 Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33 E ntonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34 y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: ¡Effatá!, esto es: ¡Abrete!

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35 Y al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36 Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37 Y se asombraron en gran manera, diciendo: Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.