Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

2 C omo esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,

As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

3 a sí me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 C uando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5 M i carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

6 M is días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7 R ecuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8 E l ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

9 C omo una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;

As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

10 n o volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 P or tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

13 S i digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

14 e ntonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15 m i alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

16 L anguidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,

What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18 p ara que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?

And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19 ¿ Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 ¿ He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

21 E ntonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.

And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.