1 ¿ No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?
“Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?
2 C omo esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,
Like a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,
3 a sí me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.
I am given months of pain and nights of suffering for no reason.
4 C uando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.
When I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.
5 M i carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.
My flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.
6 M is días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.
My days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.
7 R ecuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.
“Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.
8 E l ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.
9 C omo una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;
When a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.
10 n o volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.
He will not return to his house, and his place will not know him any more.
11 P or tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
“So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.
12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?
Am I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?
13 S i digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,
When I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’
14 e ntonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;
then You send dreams to me which fill me with fear.
15 m i alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.
So a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
16 L anguidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.
I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is man, that You make so much of him? Why do You care about him,
18 p ara que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?
that You look at him every morning, and test him all the time?
19 ¿ Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?
How long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?
20 ¿ He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
21 E ntonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.
Why then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”