1 L evantándose de allí, Jesús se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba. Enseñanza de Jesús sobre el divorcio
Jesus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.
2 Y se le acercaron algunos fariseos, y para ponerle a prueba, le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.
The proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”
3 Y respondiendo El, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
He said to them, “What did the Law of Moses say?”
4 Y ellos dijeron: Moisés permitió al hombre escribir carta de divorcio y repudiar la.
They said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”
5 P ero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento.
Jesus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.
6 P ero desde el principio de la creación, Dios los hizo varon y hembra.
From the beginning of the world, God made them man and woman.
7 P or esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre,
Because of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.
8 y los dos seran una sola carne; por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne.
The two will become one. So they are no longer two, but one.
9 P or tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.
Let no man divide what God has put together.”
10 Y ya en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle sobre esto.
In the house the followers asked Jesus about this again.
11 Y El les dijo: Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra ella;
He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.
12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños
If a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children
13 Y le traían niños para que los tocara; y los discípulos los reprendieron.
They brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.
14 P ero cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
Jesus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.
15 E n verdad os digo: el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”
16 Y tomándolos en sus brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. El joven rico
He took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law
17 C uando salía para seguir su camino, vino uno corriendo, y arrodillándose delante de El, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna ?
Jesus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”
18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.
19 T ú sabes los mandamientos: “ No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre ”.
You know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”
20 Y él le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
The man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”
21 J esús, mirándolo, lo amó y le dijo: Una cosa te falta: ve y vende cuanto tienes y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Jesus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”
22 P ero él, afligido por estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las riquezas
When the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches
23 J esús, mirando en derredor, dijo a sus discípulos: ¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
Jesus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”
24 Y los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!
The followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!
25 E s más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”
26 E llos se asombraron aún más, diciendo entre sí: ¿Y quién podrá salvarse?
They were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
27 M irándolos Jesús, dijo: Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.
Jesus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”
28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
Then Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”
29 J esús dijo: En verdad os digo: No hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de mí y por causa del evangelio,
Jesus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
They will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.
31 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
Many who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time
32 E iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos; y estaban perplejos, y los que le seguían tenían miedo. Y tomando aparte de nuevo a los doce, comenzó a decirles lo que le iba a suceder:
They were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.
33 H e aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles.
He said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.
34 Y se burlarán de El y le escupirán, le azotarán y le matarán, y tres días después resucitará. Petición de Jacobo y Juan
They will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard
35 Y se le acercaron Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.
James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”
36 Y El les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
He said to them, “What would you like to have Me do for you?”
37 E llos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
They said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”
38 P ero Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado ?
Jesus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39 Y ellos le dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: La copa que yo bebo, beberéis; y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado,
They said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.
40 p ero el que os sentéis a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.
But to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”
41 A l oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan.
The other ten followers heard it. They were angry with James and John.
42 Y llamándolos junto a sí, Jesús les dijo: Sabéis que los que son reconocidos como gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.
Jesus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.
43 P ero entre vosotros no es así, sino que cualquiera de vosotros que desee llegar a ser grande será vuestro servidor,
It must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.
44 y cualquiera de vosotros que desee ser el primero será siervo de todos.
Whoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.
45 P orque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. El ciego Bartimeo es sanado
For the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man
46 E ntonces llegaron a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino.
Then they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.
47 Y cuando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
He heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
48 Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
Many people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”
49 Y Jesús se detuvo y dijo: Llamadle. Y llamaron al ciego, diciéndole: ¡Anímate! Levántate, que te llama.
Jesus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”
50 Y arrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús.
As he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.
51 Y dirigiéndose a él, Jesús le dijo: ¿Qué deseas que haga por ti? Y el ciego le respondió: Raboní, que recobre la vista.
Jesus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”
52 Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado. Y al instante recobró la vista, y le seguía por el camino.
Jesus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.