1 E n aquel tiempo —declara el Señor — sacarán de sus tumbas los huesos de los reyes de Judá, los huesos de sus príncipes, los huesos de los sacerdotes, los huesos de los profetas y los huesos de los habitantes de Jerusalén;
“At that time,” says the Lord, “they will bring out the bones of the kings and leaders of Judah, the bones of the religious leaders, the bones of the men of God, and the bones of the people of Jerusalem from their graves.
2 y los esparcirán al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, a quienes amaron y sirvieron, y a quienes siguieron, a quienes buscaron y adoraron. No serán recogidos ni enterrados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
And they will spread them out to the sun, the moon, and to all the stars of heaven. For these they have loved, and served, and followed, and looked for, and worshiped. The bones will not be gathered or buried. They will be as animal waste on top of the ground.
3 Y escogerá la muerte en lugar de la vida todo el remanente que quede de este linaje malvado, los que queden en todos los lugares adonde los he arrojado —declara el Señor de los ejércitos.
And death will be chosen instead of life by all those who are left of this sinful family in all the places where I have driven them,” says the Lord of All. Sin and Its Punishment
4 Y les dirás: “Así dice el Señor: ‘Los que caen ¿no se levantan ? El que se desvía ¿no se arrepiente ?
“You will say to them, ‘This is what the Lord says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
5 ‘ ¿Por qué entonces este pueblo, Jerusalén, se ha desviado en continua apostasía ? Se aferran al engaño, rehúsan volver.
Why then have the people of Jerusalem always turned away from Me? They hold on to what is false, and will not return.
6 ‘ He escuchado y oído, han hablado lo que no es recto; ninguno se arrepiente de su maldad, diciendo: “¿Qué he hecho?” Cada cual vuelve a su carrera, como caballo que arremete en la batalla.
I have listened and heard, but they have not said what is right. No man turned from his sinful way, saying, ‘What have I done?’ Every one turns to his own way like a horse running into battle.
7 ‘ Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones, y la tórtola, la golondrina y la grulla guardan la época de sus migraciones; pero mi pueblo no conoce la ordenanza del Señor.
Even the stork in the sky knows her times. And the turtle-dove, crane, and swallow keep the time of their coming. But My people do not know the Law of the Lord.
8 ‘ ¿Cómo decís: “Somos sabios, y la ley del Señor está con nosotros”?, cuando he aquí, la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.
“How can you say, ‘We are wise, and the Law of the Lord is with us’? See, the lying hand of the writers has made it into a lie.
9 ‘ Los sabios son avergonzados, están abatidos y atrapados; he aquí, ellos han desechado la palabra del Señor, ¿y qué clase de sabiduría tienen?
The wise men are put to shame. They are troubled and taken. See, they have turned away from the Word of the Lord, and what kind of wisdom do they have?
10 ‘ Por tanto, daré sus mujeres a otros, y sus campos a nuevos dueños; porque desde el menor hasta el mayor todos ellos codician ganancias; desde el profeta hasta el sacerdote todos practican el engaño.
So I will give their wives to others, and their fields to new owners. Because from the least to the greatest, every one is always wanting much. From the man of God to the religious leader, no one can be trusted in what he does.
11 ‘ Y curan a la ligera el quebranto de la hija de mi pueblo, diciendo: “Paz, paz”, pero no hay paz.
They have healed the hurt of My people very little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.
12 ‘ ¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido? Ciertamente no se han avergonzado, tampoco han sabido ruborizarse; por tanto caerán entre los que caigan, en la hora de su castigo serán derribados ’ —dice el Señor.
Were they ashamed because of the hated sin they had done? They were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be put down,” says the Lord.
13 ‘ Ciertamente los destruiré ’ —declara el Señor —; ‘no habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y la hoja se marchitará; lo que les he dado, pasará de ellos.’”
“For sure I will take them away,” says the Lord. “There will be no grapes on the vine, and no figs on the fig tree, and the leaves will dry up. What I have given them will pass away.”
14 ¿ Por qué estamos aún sentados? Congregaos, y entremos en las ciudades fortificadas, y perezcamos allí, pues el Señor nuestro Dios nos hace perecer y nos ha dado a beber agua envenenada, porque hemos pecado contra el Señor.
Why are we sitting here? Gather together, and let us go into the strong cities and die there. For the Lord our God has given us up to die. He has given us poison in our water to drink, for we have sinned against Him.
15 E sperábamos paz, y no hubo bien alguno; tiempo de curación, y he aquí, terror.
We waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but see, there is much trouble.
16 D esde Dan se oye el resoplido de sus caballos; al sonido de los relinchos de sus corceles, tiembla toda la tierra; vienen y devoran la tierra y cuanto hay en ella, la ciudad y los que en ella habitan.
The noise of his horses is heard from Dan. The whole land shakes at the sound of his war horses. For they come and destroy the land and everything that is in it, the city and those who live in it.
17 P orque he aquí, yo envío contra vosotros serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, y os morderán —declara el Señor. Lamento sobre Sion
“For see, I am sending the worst of snakes against you, poison snakes which cannot be stopped. And they will bite you,” says the Lord.
18 M i tristeza no tiene remedio, mi corazón desfallece en mí.
My sorrow is too much to heal. My heart is weak within me.
19 H e aquí la voz del clamor de la hija de mi pueblo desde una tierra lejana: ¿No está el Señor en Sion? ¿No está su rey en ella? ¿Por qué me han provocado con sus imágenes talladas, con ídolos extranjeros ?
Listen! It is the cry of my people from a far away land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they made Me angry with their objects of worship, and with strange gods?”
20 P asó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvados.
“Gathering time is past, summer is ended, and we are not saved.”
21 P or el quebrantamiento de la hija de mi pueblo estoy quebrantado; ando enlutado, el espanto se ha apoderado de mí.
I am hurt because my people are hurt. I am filled with sorrow, and fear has taken hold of me.
22 ¿ No hay bálsamo en Galaad ? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no se ha restablecido la salud de la hija de mi pueblo ?
Is there no healing oil in Gilead? Is there no doctor there? Why then have my people not been healed?