1 E ntonces Ezequías envió aviso por todo Israel y Judá, y también escribió cartas a Efraín y a Manasés, para que vinieran a la casa del Señor en Jerusalén a fin de celebrar la Pascua al Señor, Dios de Israel.
Hezekiah sent word to all Israel and Judah. He wrote letters to Ephraim and Manasseh also, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord God of Israel.
2 P ues el rey y sus príncipes y toda la asamblea en Jerusalén habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo,
For the king and his rulers and all the people in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month.
3 p orque no la habían podido celebrar a su debido tiempo, pues los sacerdotes no se habían santificado en número suficiente, ni el pueblo se había reunido en Jerusalén.
For they could not keep it at the set time, because there had not been enough religious leaders who had made themselves holy. And the people had not been gathered to Jerusalem.
4 Y esto pareció bien a los ojos del rey y de toda la asamblea.
So the new time pleased the king and all the people.
5 A sí que proclamaron un decreto para hacer correr la voz por todo Israel, desde Beerseba hasta Dan, para que vinieran a celebrar la Pascua al Señor, Dios de Israel, en Jerusalén. Porque muchos no la habían celebrado como estaba escrito.
And they made it known in all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they should come to keep the Passover to the Lord God of Israel at Jerusalem. For great numbers of people had not kept it, as they were told to do.
6 Y los mensajeros fueron por todo Israel y Judá con cartas de mano del rey y de sus príncipes, conforme al mandamiento del rey, diciendo: Hijos de Israel, volveos al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que El se vuelva a aquellos de vosotros que escapasteis y que habéis quedado de la mano de los reyes de Asiria.
Men were sent through all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his rulers, as the king had told them. The letters said, “O sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who have not been taken away by the kings of Assyria.
7 N o seáis como vuestros padres y vuestros hermanos, que fueron infieles al Señor, Dios de sus padres, de modo que El los ha hecho objeto de horror, como vosotros veis.
Do not be like your fathers and your brothers. They were not faithful to the Lord God of their fathers, so He gave them a reason to fear, as you see.
8 Y no endurezcáis vuestra cerviz como vuestros padres, sino someteos al Señor y entrad en su santuario, que El ha santificado para siempre, y servid al Señor vuestro Dios para que su ardiente ira se aparte de vosotros.
Now do not make your hearts hard like your fathers, but give yourselves to the Lord. Come to His holy place which He has set apart forever. And worship the Lord your God, that His burning anger may turn away from you.
9 P orque si os volvéis al Señor, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán compasión delante de los que los llevaron cautivos, y volverán a esta tierra. Porque el Señor vuestro Dios es clemente y compasivo, y no apartará su rostro de vosotros si os volvéis a El.
For if you return to the Lord, your brothers and your sons will be shown pity by those who took them away, and will return to this land. For the Lord your God is kind and loving. He will not turn His face away from you if you return to Him.”
10 P asaron, pues, los correos de ciudad en ciudad por la tierra de Efraín y de Manasés y hasta Zabulón, pero los escarnecían y se burlaban de ellos.
So the men took the letters from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun. But the people laughed at them and made fun of them.
11 N o obstante, algunos hombres de Aser, de Manasés y de Zabulón se humillaron y vinieron a Jerusalén.
Only a few men of Asher, Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
12 T ambién sobre Judá estuvo la mano de Dios para darles un solo corazón a fin de hacer lo que el rey y los príncipes ordenaron conforme a la palabra del Señor.
The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the rulers told them by the Word of the Lord. The People Keep the Passover
13 Y se reunió mucha gente en Jerusalén en el mes segundo para celebrar la fiesta de los panes sin levadura; una asamblea muy grande.
Many people gathered together at Jerusalem to keep the Special Supper of Bread Without Yeast in the second month. There were very many people.
14 Y se levantaron y quitaron los altares que había en Jerusalén; también quitaron todos los altares de incienso y los arrojaron al torrente Cedrón.
They took away the altars which were in Jerusalem. And they also took away all the special perfume altars and threw them into the river of Kidron.
15 E ntonces mataron los corderos de la Pascua el día catorce del mes segundo. Y los sacerdotes y los levitas, avergonzados, se santificaron y trajeron holocaustos a la casa del Señor.
Then they killed the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. The religious leaders and Levites were ashamed and made themselves holy, and brought burnt gifts to the house of the Lord.
16 Y se colocaron en sus puestos según su costumbre, conforme a la ley de Moisés, hombre de Dios; los sacerdotes rociaban la sangre que recibían de mano de los levitas.
They stood in their places as they should, as given by the Law of Moses the man of God. The religious leaders placed the blood which they received from the hand of the Levites.
17 P orque había muchos en la asamblea que no se habían santificado; por eso los levitas estaban encargados de la matanza de los corderos de la Pascua por todo el que estaba inmundo, para santificar los al Señor.
For there were many of the people who had not made themselves holy. So the Levites had to kill the Passover lambs for every one who was unclean, to make them holy to the Lord.
18 P ues una gran multitud del pueblo, es decir, muchos de Efraín y de Manasés, de Isacar y de Zabulón, no se habían purificado; no obstante, comieron la Pascua contrario a lo escrito. Empero Ezequías oró por ellos, diciendo: Que el buen Señor perdone
For many of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun, had not made themselves clean. Yet they ate the Passover in a different way than had been written. For Hezekiah prayed for them, saying, “May the good Lord forgive everyone
19 a todo el que prepare su corazón para buscar a Dios el Señor, Dios de sus padres, aunque no lo haga conforme a los ritos de purificación del santuario.
who makes his heart ready to look for God, the Lord God of his fathers, even if he does not follow the rules of the holy place for making himself clean.”
20 Y oyó el Señor a Ezequías y sanó al pueblo.
And the Lord heard Hezekiah, and healed the people.
21 Y los hijos de Israel que se hallaban en Jerusalén celebraron con gran alegría la fiesta de los panes sin levadura por siete días; y los levitas y los sacerdotes alababan al Señor día tras día, cantando con instrumentos resonantes al Señor.
The people of Israel who were there in Jerusalem kept the Special Supper of Bread Without Yeast for seven days with great joy. The Levites and the religious leaders praised the Lord day after day, singing with loud music to the Lord.
22 E ntonces Ezequías habló al corazón de todos los levitas que mostraban buen entendimiento en las cosas del Señor. Y comieron durante los siete días señalados, sacrificando ofrendas de paz y dando gracias al Señor, Dios de sus padres.
Then Hezekiah spoke comforting words to all the Levites who had good understanding in the Lord’s work. So the people ate the food of the Special Supper for seven days, giving peace gifts and thanks to the Lord God of their fathers.
23 Y toda la asamblea determinó celebrar la fiesta otros siete días; y celebraron los siete días con alegría.
Then all the people decided to keep the Special Supper for another seven days. So they kept it for another seven days with joy.
24 P orque Ezequías, rey de Judá, había contribuido a la asamblea mil novillos y siete mil ovejas; y los príncipes habían contribuido a la asamblea mil novillos y diez mil ovejas; y gran número de sacerdotes se santificaron.
For King Hezekiah of Judah had given the people 1, 000 bulls and 7, 000 sheep. And the rulers had given the people 1, 000 bulls and 10, 000 sheep. And a large number of religious leaders made themselves holy.
25 Y se regocijó toda la asamblea de Judá, junto con los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo que vino de Israel, tanto los peregrinos que vinieron de la tierra de Israel como los que habitaban en Judá.
All the people of Judah were filled with joy, with the religious leaders and the Levites, and all the people who came from Israel. Both the people who came from the land of Israel and those living in Judah were filled with joy.
26 Y hubo gran regocijo en Jerusalén, porque desde los días de Salomón, hijo de David, rey de Israel, no había habido cosa semejante en Jerusalén.
So there was great joy in Jerusalem, because there was nothing like this in Jerusalem since the days of Solomon the son of David, king of Israel.
27 E ntonces los sacerdotes levitas se levantaron y bendijeron al pueblo; y se oyó su voz, y su oración llegó hasta su santa morada, hasta los cielos.
Then the religious leaders and Levites stood and prayed that good would come to the people. And their voice was heard. Their prayer came to the Lord’s holy place in heaven.