Josué 3 ~ Joshua 3

picture

1 Y Josué se levantó muy de mañana; y él y todos los hijos de Israel partieron de Sitim y llegaron al Jordán, y acamparon allí antes de cruzar.

Joshua got up early in the morning. He and all the people of Israel left Shittim and came to the Jordan. And they stayed there before they crossed.

2 Y sucedió que al cabo de tres días los oficiales pasaron por medio del campamento;

After three days the leaders went among the tents.

3 y dieron órdenes al pueblo, diciendo: Cuando veáis el arca del pacto del Señor vuestro Dios y a los sacerdotes levitas llevándola, partiréis de vuestro lugar y la seguiréis.

They told the people, “When you see the special box of the agreement of the Lord your God with the religious leaders carrying it, leave your places and follow it.

4 S in embargo, dejaréis entre vosotros y ella una distancia de unos dos mil codos. No os acerquéis a ella para saber el camino por donde debéis ir, porque no habéis pasado antes por este camino.

Then you may know the way to go, for you have not passed this way before. But stay about 1, 000 long steps away from it. Do not come near it.”

5 E ntonces Josué dijo al pueblo: Consagraos, porque mañana el Señor hará maravillas entre vosotros.

Then Joshua said to the people, “Make yourselves holy. For tomorrow the Lord will do powerful works among you.”

6 Y habló Josué a los sacerdotes, diciendo: Tomad el arca del pacto y pasad delante del pueblo. Y ellos tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo.

Joshua said to the religious leaders, “Take up the special box of the agreement and cross over in front of the people.” So they took up the special box of the agreement and went in front of the people.

7 Y el Señor dijo a Josué: Hoy comenzaré a exaltarte a los ojos de todo Israel, para que sepan que tal como estuve con Moisés, estaré contigo.

The Lord said to Joshua, “Today I will begin to give you honor in the eyes of all Israel. Then they may know that I will be with you just as I have been with Moses.

8 A demás, ordenarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: “Cuando lleguéis a la orilla de las aguas del Jordán, os detendréis en el Jordán.”

Tell the religious leaders who are carrying the special box of the agreement, ‘When you come to the water of the Jordan River, stand still in it.’”

9 E ntonces Josué dijo a los hijos de Israel: Acercaos y oíd las palabras del Señor vuestro Dios.

Then Joshua said to the people of Israel, “Come here. Listen to the words of the Lord your God.”

10 Y Josué añadió: En esto conoceréis que el Dios vivo está entre vosotros, y que ciertamente expulsará de delante de vosotros a los cananeos, a los hititas, a los heveos, a los ferezeos, a los gergeseos, a los amorreos y a los jebuseos.

And Joshua said, “You will know that the living God is among you because He will be sure to drive away from in front of you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite and the Jebusite.

11 H e aquí, el arca del pacto del Señor de toda la tierra va a pasar el Jordán delante de vosotros.

See, the special box of the agreement of the Lord of All the earth is crossing over in front of you in the Jordan.

12 A hora pues, tomad doce hombres de las tribus de Israel, un hombre de cada tribu.

Now choose twelve men from the families of Israel, one man for each family.

13 Y sucederá que cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca del Señor, el Señor de toda la tierra, se asienten en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán quedarán cortadas, y las aguas que fluyen de arriba se detendrán en un montón.

The religious leaders who carry the special box of the agreement of the Lord of All the earth, will rest their feet in the water of the Jordan. Then the water of the Jordan will be cut off. The water flowing down from above will gather together in one place.”

14 Y aconteció que cuando el pueblo salió de sus tiendas para pasar el Jordán con los sacerdotes llevando el arca del pacto delante del pueblo,

So the people left their tents to cross the Jordan. The religious leaders carried the special box of the agreement in front of the people.

15 y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca se mojaron en la orilla del agua (porque el Jordán se desborda por todas sus riberas todos los días de la cosecha ),

They carried it to the Jordan and put their feet in the water. (For the Jordan water floods during the time of gathering grain.)

16 l as aguas que venían de arriba se detuvieron y se elevaron en un montón, a una gran distancia en Adam, la ciudad que está al lado de Saretán; y las que descendían hacia el mar de Arabá, el mar Salado, fueron cortadas completamente. Y el pueblo pasó frente a Jericó.

Then the water flowing down from above stood and rose up in one place far away at Adam, the city beside Zarethan. The water flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, was all cut off. So the people crossed beside Jericho.

17 Y los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor estuvieron en tierra seca en medio del Jordán mientras que todo Israel cruzaba sobre tierra seca, hasta que todo el pueblo acabó de pasar el Jordán.

The religious leaders who carried the special box of the agreement of the Lord stood on dry ground in the middle of the Jordan. And all Israel crossed on dry ground, until all the nation had crossed the Jordan.