1 E ntonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.
Then the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.
2 Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.
Sarah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.
3 Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.
Abraham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.
Then Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.
5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
Abraham was one hundred years old when Isaac was born.
6 Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.
And Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”
7 Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”
8 Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.
When the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away
9 Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.
10 y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.
So Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”
11 Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
And the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.
12 M as Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.
But God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.
13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.
But I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”
14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
So Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.
15 Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,
When the water was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
Then she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
But God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.
18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.
Get up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”
19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Then God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.
20 Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
God was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.
21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
While living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba
22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;
At that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 a hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.
So promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”
24 Y Abraham dijo: Yo lo juro.
Abraham said, “I promise.”
25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
But Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.
26 Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.
Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.
So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.
28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.
Abraham set seven lambs of the flock away from the others.
29 Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”
30 Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.
Abraham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”
31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.
So he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.
32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.
So they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.
33 Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
Abraham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.
34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.
And Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.