Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 E ntonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.

2 Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.

And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.

4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.

6 Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”

7 Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados

She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Depart

8 Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.

9 Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.

10 y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.

Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”

11 Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.

12 M as Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

But God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.

13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.

Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”

14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.

15 Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,

And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.

16 y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.

17 Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.

18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”

19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

20 Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. A Covenant with Abimelech

22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;

And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

23 a hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.

Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”

24 Y Abraham dijo: Yo lo juro.

And Abraham said, “I will swear.”

25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.

26 Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.

And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”

27 Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.

So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.

28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

Then Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”

30 Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.

And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”

31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.

Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.

32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.

Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.

33 Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.

34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.

And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.