Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,

They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

They moved from Elim and camped by the Red Sea.

11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.

They departed from Dophkah and camped at Alush.

14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.

They moved from Libnah and camped at Rissah.

22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.

They moved from Haradah and camped at Makheloth.

26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.

They moved from Makheloth and camped at Tahath.

27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.

They departed from Tahath and camped at Terah.

28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.

They moved from Terah and camped at Mithkah.

29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

They went from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.

They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.

They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

They moved from Jotbathah and camped at Abronah.

35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.

Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.

They departed from Zalmonah and camped at Punon.

43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.

They departed from Punon and camped at Oboth.

44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.

They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.

They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.

you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

54 Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.

And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

56 Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”

Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”