1 Tesalonicenses 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 A hora bien, hermanos, con respecto a los tiempos y a las épocas, no tenéis necesidad de que se os escriba nada.

But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.

2 P ues vosotros mismos sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como un ladrón en la noche;

For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.

3 q ue cuando estén diciendo: Paz y seguridad, entonces la destrucción vendrá sobre ellos repentinamente, como dolores de parto a una mujer que está encinta, y no escaparán.

For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.

4 M as vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que el día os sorprenda como ladrón;

But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.

5 p orque todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.

You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.

6 P or tanto, no durmamos como los demás, sino estemos alerta y seamos sobrios.

Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.

7 P orque los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.

For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.

8 P ero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios, habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por yelmo la esperanza de la salvación.

But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.

9 P orque no nos ha destinado Dios para ira, sino para obtener salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

10 q ue murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos juntamente con El.

who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.

11 P or tanto, alentaos los unos a los otros, y edificaos el uno al otro, tal como lo estáis haciendo. Deberes prácticos de la vida cristiana

Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing. Various Exhortations

12 P ero os rogamos hermanos, que reconozcáis a los que con diligencia trabajan entre vosotros, y os dirigen en el Señor y os instruyen,

And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

13 y que los tengáis en muy alta estima con amor, por causa de su trabajo. Vivid en paz los unos con los otros.

and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.

14 Y os exhortamos, hermanos, a que amonestéis a los indisciplinados, animéis a los desalentados, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.

Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.

15 M irad que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino procurad siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.

See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.

16 E stad siempre gozosos;

Rejoice always,

17 o rad sin cesar;

pray without ceasing,

18 d ad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús.

in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

19 N o apaguéis el Espíritu;

Do not quench the Spirit.

20 n o menospreciéis las profecías.

Do not despise prophecies.

21 A ntes bien, examinadlo todo cuidadosamente, retened lo bueno;

Test all things; hold fast what is good.

22 a bsteneos de toda forma de mal. Pablo ora por la santificación de los tesalonicenses

Abstain from every form of evil. Blessing and Admonition

23 Y que el mismo Dios de paz os santifique por completo; y que todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea preservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

24 F iel es el que os llama, el cual también lo hará. Saludos y bendición final

He who calls you is faithful, who also will do it.

25 H ermanos, orad por nosotros.

Brethren, pray for us.

26 S aludad a todos los hermanos con beso santo.

Greet all the brethren with a holy kiss.

27 O s encargo solemnemente por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos.

I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.

28 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.