Eclesiastés 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 M ejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.

A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;

2 M ejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.

Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.

3 M ejor es la tristeza que la risa, porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.

Sorrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.

4 E l corazón de los sabios está en la casa del luto, mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.

The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.

5 M ejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.

It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.

6 P orque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.

For like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.

7 C iertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón.

Surely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe debases the heart.

8 M ejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.

The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 N o te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo se anida en el seno de los necios.

Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.

10 N o digas: ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos? Pues no es sabio que preguntes sobre esto.

Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.

11 B uena es la sabiduría con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.

12 P orque la sabiduría protege como el dinero protege; pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.

For wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.

13 C onsidera la obra de Dios: porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?

Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?

14 A légrate en el día de la prosperidad, y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.

In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.

15 H e visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.

16 N o seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?

17 N o seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?

Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?

18 B ueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.

It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.

19 L a sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad.

Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.

20 C iertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.

For there is not a just man on earth who does good And does not sin.

21 T ampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.

22 P orque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.

For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.

23 T odo esto probé con sabiduría, y dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.

All this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.

24 E stá lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?

As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?

25 D irigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.

I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.

26 Y hallé más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador será por ella apresado.

And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.

27 M ira —dice el Predicador— he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón,

Here is what I have found,” says the Preacher, “ Adding one thing to the other to find out the reason,

28 q ue mi alma está todavía buscando mas no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, pero mujer entre todas éstas no he hallado.

Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.

29 M ira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.

Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”