Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 A demás, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod

2 T ambién hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

3 Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.

4 H icieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

5 Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

6 T ambién labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

7 Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate

8 E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

9 E ra cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

10 Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;

And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

11 l a segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

12 l a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

14 Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

15 Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

16 H icieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18 Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

19 H icieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

20 E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

21 A taron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments

22 H izo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;

He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

24 Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

26 a lternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

27 Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

28 l a tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

30 E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.

Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed

32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés

Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

35 e l arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

36 l a mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;

the table, all its utensils, and the showbread;

37 e l candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

40 l as cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 l as vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

42 L os hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.

Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.