Juan 6 ~ John 6

picture

1 D espués de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.

2 Y le seguía una gran multitud, pues veían las señales que realizaba en los enfermos.

Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.

3 J esús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.

And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.

4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.

Now the Passover, a feast of the Jews, was near.

5 E ntonces Jesús, alzando los ojos y viendo que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coman éstos?

Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?”

6 P ero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.

But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

7 F elipe le respondió: Doscientos denarios de pan no les bastarán para que cada uno reciba un pedazo.

Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”

8 U no de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo a Jesús:

One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,

9 A quí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?

“There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”

10 J esús dijo: Haced que la gente se recueste. Y había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se recostaron, en número de unos cinco mil.

Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

11 E ntonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados; y lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que querían.

And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.

12 C uando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.

So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”

13 L os recogieron, pues, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.

Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

14 L a gente entonces, al ver la señal que Jesús había hecho, decía: Verdaderamente este es el Profeta que había de venir al mundo.

Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Sea

15 P or lo que Jesús, dándose cuenta de que iban a venir y llevárselo por la fuerza para hacerle rey, se retiró otra vez al monte El solo. Jesús anda sobre el mar

Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.

16 A l atardecer, sus discípulos descendieron al mar,

Now when evening came, His disciples went down to the sea,

17 y subiendo en una barca, se dirigían al otro lado del mar, hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos;

got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.

18 y el mar estaba agitado porque soplaba un fuerte viento.

Then the sea arose because a great wind was blowing.

19 C uando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y se asustaron.

So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.

20 P ero El les dijo: Soy yo; no temáis.

But He said to them, “It is I; do not be afraid.”

21 E ntonces ellos querían recibirle en la barca, e inmediatamente la barca llegó a la tierra adonde iban. Jesús, el pan de la vida

Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. The Bread from Heaven

22 A l día siguiente, la multitud que había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que allí no había más que una barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.

On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—

23 V inieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias.

however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—

24 P or tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús.

when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.

25 C uando le hallaron al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”

26 J esús les respondió y dijo: En verdad, en verdad os digo: me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.

Jesus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.

27 T rabajad, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre os dará, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello.

Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”

28 E ntonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?

Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”

29 R espondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios: que creáis en el que El ha enviado.

Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”

30 L e dijeron entonces: ¿Qué, pues, haces tú como señal para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?

Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?

31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “ Les dio a comer pan del cielo.”

Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”

32 E ntonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: no es Moisés el que os ha dado el pan del cielo, sino que es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo.

Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.

33 P orque el pan de Dios es el que baja del cielo, y da vida al mundo.

For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 E ntonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”

35 J esús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.

And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.

36 P ero ya os dije que aunque me habéis visto, no creéis.

But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.

37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera.

All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.

38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.

39 Y esta es la voluntad del que me envió: que de todo lo que El me ha dado yo no pierda nada, sino que lo resucite en el día final.

This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

40 P orque esta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que ve al Hijo y cree en El, tenga vida eterna, y yo mismo lo resucitaré en el día final. Murmuración de los judíos

And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.” Rejected by His Own

41 P or eso los judíos murmuraban de El, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.

The Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.”

42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos ? ¿Cómo es que ahora dice: “Yo he descendido del cielo ”?

And they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’ ?”

43 R espondió Jesús y les dijo: No murmuréis entre vosotros.

Jesus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves.

44 N adie puede venir a mí si no lo trae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.

No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.

45 E scrito está en los profetas: “Y todos seran enseñados por Dios.” Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a mí.

It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.

46 N o es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que viene de Dios, éste ha visto al Padre.

Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.

47 E n verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.

Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.

48 Y o soy el pan de la vida.

I am the bread of life.

49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.

Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.

50 E ste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera.

This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.

51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo también daré por la vida del mundo es mi carne.

I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”

52 L os judíos entonces contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?

The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

53 E ntonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.

Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.

54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.

Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.

56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él.

He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.

57 C omo el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.

58 E ste es el pan que descendió del cielo; no como el que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.

This is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”

59 E sto dijo Jesús en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm. Reacción de los discípulos

These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. Many Disciples Turn Away

60 P or eso muchos de sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?

Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”

61 P ero Jesús, sabiendo en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza ?

When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?

62 ¿ Pues qué si vierais al Hijo del Hombre ascender adonde antes estaba ?

What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?

63 E l Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.

It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.

64 P ero hay algunos de vosotros que no creéis. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién era el que le iba a traicionar.

But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.

65 Y decía: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo ha concedido el Padre.

And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”

66 C omo resultado de esto muchos de sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El.

From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.

67 E ntonces Jesús dijo a los doce: ¿Acaso queréis vosotros iros también?

Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”

68 S imón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

69 Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.

Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”

70 J esús les respondió: ¿No os escogí yo a vosotros, los doce, y sin embargo uno de vosotros es un diablo ?

Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”

71 Y El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, le iba a entregar.

He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.