Job 3 ~ Job 3

picture

1 D espués abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.

After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

2 Y Job dijo:

And Job spoke, and said:

3 P erezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: “Un varón ha sido concebido.”

“May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’

4 S ea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.

May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.

5 A podérense de él tinieblas y densa oscuridad, pósese sobre él una nube, llénelo de terror la negrura del día.

May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.

6 Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.

As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.

7 H e aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.

Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!

8 M aldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.

May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.

9 O scurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;

May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;

10 p orque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.

Because it did not shut up the doors of my mother’s womb, Nor hide sorrow from my eyes.

11 ¿ Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre ?

“Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?

12 ¿ Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar?

Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?

13 P orque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso

For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest

14 c on los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;

With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,

15 o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.

Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;

16 O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.

Or why was I not hidden like a stillborn child, Like infants who never saw light?

17 A llí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados.

There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.

18 J untos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.

There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.

19 A llí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.

The small and great are there, And the servant is free from his master.

20 ¿ Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;

“Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,

21 a los que ansían la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros;

Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;

22 q ue se alegran sobremanera, y se regocijan cuando encuentran el sepulcro?

Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?

23 ¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado ?

Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

24 P orque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua.

For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.

25 P ues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.

For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.

26 N o tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.

I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes.”