Génesis 29 ~ Genesis 29

picture

1 E ntonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.

2 Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

And he looked, and saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. A large stone was on the well’s mouth.

3 C uando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

Now all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well’s mouth.

4 Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

And Jacob said to them, “My brethren, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

5 E ntonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor ? Y ellos respondieron: Lo conocemos.

Then he said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”

6 Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.

So he said to them, “Is he well?” And they said, “ He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”

7 Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

Then he said, “Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them. ”

8 P ero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

But they said, “We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.”

9 T odavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

10 Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

11 E ntonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

12 Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán engaña a Jacob

And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.

13 Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.

14 Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

And Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month. Jacob Marries Leah and Rachel

15 Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.

Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be? ”

16 L abán tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17 Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

Leah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.

18 Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

Now Jacob loved Rachel; so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”

19 Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

And Laban said, “ It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.”

20 J acob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.

21 E ntonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.

Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”

22 Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.

23 Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.

Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.

24 Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

25 C uando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?

So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”

26 Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

And Laban said, “It must not be done so in our country, to give the younger before the firstborn.

27 C umple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.

Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”

28 A sí lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.

Then Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.

29 Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.

30 Y Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob

Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years. The Children of Jacob

31 V io el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.

32 Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.

So Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, “The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”

33 C oncibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que le puso por nombre Simeón.

Then she conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.

34 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.

She conceived again and bore a son, and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

35 C oncibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al Señor; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.

And she conceived again and bore a son, and said, “Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.