1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
yet for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged
17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.
20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell
23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.