1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which in thine house.
3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ.
7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in bonds, Onesimus,
11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
whom I have sent back to thee: him, that is, my bowels:
13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
for perhaps for this reason he has been separated for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in flesh and in Lord?
17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
If therefore thou holdest me to be a partner, receive him as me;
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
but if he have wronged thee anything or owe anything, put this to my account.
19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
I Paul have written with mine own hand; I will repay: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
Yea, brother, I would have profit of thee in Lord: refresh my bowels in Christ.
21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit.