1 E ntonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 d iciendo: Los escribas y los fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
3 D e modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
5 S ino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos;
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,
6 a man el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 P ero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.
But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
9 Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
And call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
10 N i dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo.
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
11 P ero el mayor de vosotros será vuestro servidor.
But the greatest of you shall be your servant.
12 Y cualquiera que se ensalce, será humillado, y cualquiera que se humille, será ensalzado. Ocho ayes contra los escribas y fariseos
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 P ero, ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, pues ni vosotros entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
14 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacéis largas oraciones; por eso recibiréis mayor condenación.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.
16 ¡ Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: “No es nada el que alguno jure por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.”
Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 ¡ Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
18 T ambién decís: “No es nada el que alguno jure por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.”
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
19 ¡ Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 P or eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
21 y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
23 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis descuidado los preceptos de más peso de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad; y éstas son las cosas que debíais haber hecho, sin descuidar aquéllas.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
24 ¡ Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
25 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
27 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
28 A sí también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.
Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
29 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
30 y decís: “Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.”
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 A sí que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas.
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
32 L lenad, pues, la medida de la culpa de vuestros padres.
and ye, fill ye up the measure of your fathers.
33 ¡ Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparéis del juicio del infierno ?
Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
34 P or tanto, mirad, yo os envío profetas, sabios y escribas: de ellos, a unos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
35 p ara que recaiga sobre vosotros la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien asesinasteis entre el templo y el altar.
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 E n verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
38 H e aquí, vuestra casa se os deja desierta.
Behold, your house is left unto you desolate;
39 P orque os digo que desde ahora en adelante no me veréis más hasta que digáis: “ Bendito el que viene en el nombre del Señor.”
for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.