Mateo 23 ~ Matthew 23

picture

1 Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,

Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

2 d iciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los fariseos.

saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:

3 A sí que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen, y no la hacen.

all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,

4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.

5 A ntes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,

6 y aman el primer lugar en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,

7 y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres Rabí, Rabí.

and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 M as vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.

9 Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

And call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

But the greatest of you shall be your servant.

12 P orque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cerráis el Reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni a los que están entrando dejáis entrar.

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.

14 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración; por esto llevaréis mas grave juicio.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque rodeáis el mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros.

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.

16 ¡ Ay de vosotros, guías ciegos! Que decís: Cualquiera que jurare por el Templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del Templo, deudor es.

Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

17 ¡ Insensatos y ciegos! Porque ¿cuál es mayor, el oro, o el Templo que santifica al oro?

Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

18 Y : Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.

19 ¡ Insensatos y ciegos! Porque, ¿cuál es mayor, el presente, o el altar que santifica al presente?

blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

20 P ues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.

21 y el que jurare por el Templo, jura por él, y por Aquel que habita en él;

And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él.

And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

23 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más importante de la ley: el juicio y la misericordia y la fe; esto era necesario hacer, y no dejar lo otro.

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.

24 ¡ Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

25 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo que está de fuera del vaso o del plato; mas por dentro están llenos de robo y de incontinencia.

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.

26 ¡ Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.

27 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.

28 A sí también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.

Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

29 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,

30 y decís: Si estuviéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 A sí que, testimonio dais a vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.

So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:

32 ¡ Vosotros también llenad la medida de vuestros padres!

and ye, fill ye up the measure of your fathers.

33 ¡ Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo evitaréis el juicio del infierno?

Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?

34 Por tanto, he aquí, yo envío a vosotros profetas, y sabios, y escribas; y de ellos, a unos mataréis y colgaréis de un madero, y a otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad.

Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;

35 P ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, al cual matasteis entre el Templo y el altar.

so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 ¡ Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

38 H e aquí vuestra Casa os es dejada desierta.

Behold, your house is left unto you desolate;

39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.