1 ¡ Oh quién te me diera como hermano que mamó los pechos de mi madre; de modo que te halle yo fuera, y te bese, y no me menosprecien!
Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! Should I find thee without, I would kiss thee; And they would not despise me.
2 ¡ Que yo te llevara, que yo te metiera en casa de mi madre; que me enseñaras, que te hiciera beber vino adobado del mosto de mis granadas!
I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
3 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand would be under my head, And his right hand embrace me.
4 O s conjuro, oh doncellas de Jerusalén, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
I charge you, daughters of Jerusalem, … Why should ye stir up, why awake love, till he please?
5 ¿ Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; allí tuvo tu madre dolores, allí tuvo dolores la que te dio a luz.
Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth bore thee.
6 P onme como un sello sobre tu corazón, como un sello sobre tu brazo; porque fuerte es como la muerte el amor; duro como el Seol los celos; sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama.
Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.
7 L as muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos. Si diera el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, de cierto lo menospreciarán.
Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.
8 T enemos una pequeña hermana, que aún no tiene pechos. ¿Qué haremos a nuestra hermana cuando de ella se hablare?
We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?—
9 S i ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.
10 Y o soy muro, y mis pechos son como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz.
I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
11 S alomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.
12 M i viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto.
My vineyard, which is mine, is before me: The thousand be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.
13 O h tú la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír.
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear.
14 C orre, amado mío; y sé semejante al gamo, o al cervatillo, sobre las montañas de las especias.
Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.