1 ¶ Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.
After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, of Tiberias,
2 Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.
3 S ubió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:
4 Y estaba cerca la Pascua, la Fiesta de los judíos.
but the passover, the feast of the Jews, was near.
5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él grande multitud, dice a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?
6 M as esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
But this he said trying him, for he knew what he was going to do.
7 L e respondió Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little.
8 L e dice uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
9 U n muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces pequeños; ¿mas qué es esto entre tantos?
There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?
10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar los hombres. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como número de cinco mil varones.
Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place: the men therefore sat down, in number about five thousand.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would.
12 Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.
And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.
13 R ecogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.
They gathered therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
14 A quellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
15 ¶ Y sabiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió a retirarse al monte, él solo.
Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make king, departed again to the mountain himself alone.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;
But when evening was come, his disciples went down to the sea,
17 y entrando en un navío, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.
and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
18 Y el mar comenzó a levantarse con un gran viento.
and the sea was agitated by a strong wind blowing.
19 C uando hubieron navegado como veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que andaba sobre el mar, y se acercaba al navío; y tuvieron miedo.
Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.
20 P ero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo.
But he says to them, It is I: be not afraid.
21 Y ellos le recibieron de buena gana en el navío; y luego el navío llegó a la tierra donde iban.
They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.
22 ¶ El día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar, como vio que no había allí otra navecilla sino una, en la cual habían entrado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en el navío, sino que sus discípulos se habían ido solos;
On the morrow the crowd which stood on the other side of the sea, having seen that there was no other little ship there except that into which his disciples had got, and that Jesus had not gone with his disciples into the ship, but his disciples had gone away alone;
23 y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
(but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;)
24 c uando vio pues la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron a Capernaum buscando a Jesús.
when therefore the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they got into the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus.
25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?
26 L es respondió Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.
27 T rabajad no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará; porque a éste señaló el Padre, que es Dios.
Work not the food which perishes, but the food which abides unto life eternal, which the Son of man shall give to you; for him has the Father sealed, God.
28 ¶ Y le dijeron: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?
29 R espondió Jesús, y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él envió.
Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he has sent.
30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say to you, not Moses that has given you the bread out of heaven; but my Father gives you the true bread out of heaven.
33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is he who comes down out of heaven and gives life to the world.
34 Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.
35 Y Jesús les dijo: YO SOY el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst at any time.
36 M as ya os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.
38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que de todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
And this is the will of him that has sent me, that of all that he has given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day.
41 M urmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: YO SOY el pan que descendí del cielo.
The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then does he say, I am come down out of heaven?
43 Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
44 N inguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.
45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene a mí.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father, and has learned, comes to me;
46 N o que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Verily, verily, I say to you, He that believes has life eternal.
48 Y O SOY el pan de vida.
I am the bread of life.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
50 E ste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die.
51 Y O SOY el pan vivo que he descendido del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever; but the bread withal which I shall give is my flesh, which I will give for the life of the world.
52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne a comer?
The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye shall have eaten the flesh of the Son of man, and drunk his blood, ye have no life in yourselves.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
for my flesh is truly food and my blood is truly drink.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
57 C omo me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me.
58 E ste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente.
This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.
59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
These things he said in synagogue, teaching in Capernaum.
60 ¶ Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
Many therefore of his disciples having heard said, This word is hard; who can hear it?
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?
62 ¿ Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
63 E l Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida.
It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life.
64 M as hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would deliver him up.
65 Y decía: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado de mi Padre.
And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
66 D espués de esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
From that many of his disciples went away back and walked no more with him.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?
68 Y le respondió Simón Pedro: Señor, ¿A quién iremos? Tú tienes las palabras de vida eterna.
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
and we have believed and known that thou art the holy one of God.
70 J esús les respondió: ¿No he escogido yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, Have not I chosen you the twelve? and of you one is a devil.
71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
Now he spoke of Judas of Simon, Iscariote, for he should deliver him up, being one of the twelve.