1 ¶ Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.
Would that ye would bear with me a little folly; but indeed bear with me.
2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
For I am jealous as to you with a jealousy of God; for I have espoused you unto one man, to present a chaste virgin to Christ.
3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with.
5 ¶ En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
But if a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making manifest in all things to you.
7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.
Have I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.
truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
Why? because I do not love you? God knows.
12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
For such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
And not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 ¶ Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that I also may boast myself some little.
17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
What I speak I do not speak according to Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
Since many boast according to flesh, I also will boast.
19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
For ye bear fools readily, being wise.
20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour, if any one get, if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.
22 ¶ ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
Are they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they seed of Abraham? I also.
23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
From the Jews five times have I received forty, save one.
25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from race, in perils from nations, in perils in city, in perils in desert, in perils on sea, in perils among false brethren;
27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
Besides those things that are without, the crowd pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.
The God and Father of the Lord Jesus knows—he who is blessed for ever—that I do not lie.
32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.
and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.