Lucas 4 ~ Luke 4

picture

1 Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto

But Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness

2 p or cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió nada en aquellos días; los cuales pasados, después tuvo hambre.

forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.

3 E ntonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan.

And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.

4 Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.

And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.

5 Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo.

And, leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.

6 Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque a mí es entregada, y a quien quiero la doy;

And the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.

7 p ues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.

If therefore thou wilt do homage before me, all shall be thine.

8 Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete detrás de mí, Satanás, porque escrito está: Al Señor Dios tuyo adorarás, y a él solo servirás.

And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to Lord thy God, and him alone shalt thou serve.

9 Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre las almenas del Templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo;

And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence;

10 p orque escrito está: Que a sus ángeles mandará de ti, que te guarden;

for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;

11 y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra.

and on hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.

12 Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.

And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt Lord thy God.

13 Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.

And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.

14 Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;

15 Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

and he taught in their synagogues, being glorified of all.

16 Y vino a Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme a su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó a leer.

And he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.

17 Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y cuando abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:

And book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,

18 E l Espíritu del Señor es sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres; me ha enviado para sanar a los quebrantados de corazón; para pregonar a los cautivos libertad, y a los ciegos vista; para poner en libertad a los quebrantados;

Spirit of Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to blind sight, to send forth crushed delivered,

19 p ara pregonar el año agradable del Señor.

to preach acceptable year of Lord.

20 Y enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.

And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.

21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.

And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.

22 Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?

And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?

23 Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.

And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.

24 Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his country.

25 M as en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, que hubo una gran hambre en toda la tierra;

But of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,

26 p ero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a Sarepta de Sidón, a una mujer viuda.

and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman a widow.

27 Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fue limpio, sino Naamán el sirio.

And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.

28 E ntonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;

And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;

29 y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.

and rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice;

30 M as él, pasando por medio de ellos, se fue.

but he, passing through the midst of them, went his way,

31 Y descendió a Capernaum, ciudad de Galilea, y allí les enseñaba los sábados.

and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.

32 Y estaban fuera de sí de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.

33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,

And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,

34 d iciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.

saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy of God.

35 Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.

36 Y hubo espanto en todos, y hablaban unos a otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda a los espíritus inmundos, y salen?

And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.

37 Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.

And a rumour went out into every place of the country round concerning him.

38 Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella.

And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.

39 E inclinándose hacia ella, riñó a la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.

And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.

40 Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían a él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.

And when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;

41 Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios. Mas él riñéndoles no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo.

and demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.

42 Y siendo ya de día salió, y se fue a un lugar desierto; y el pueblo le buscaba, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartara de ellos.

And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and kept him back that he should not go from them.

43 Y él les dijo: Que también a otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del Reino de Dios; porque para esto soy enviado.

But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.

44 Y predicaba en las sinagogas de Galilea.

And he was preaching in the synagogues of Galilee.