Gálatas 2 ~ Galatians 2

picture

1 Después, pasados catorce años, fui otra vez a Jerusalén juntamente con Bernabé, tomando también conmigo a Tito.

Then after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with;

2 P ero fui por revelación, y les comuniqué el Evangelio que predico entre los gentiles; mas particularmente a los que parecían ser algo, por no correr en vano, o haber corrido.

and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous, lest in any way I run or had run in vain;

3 M as ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.

(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)

4 Y eso a pesar de los falsos hermanos, que entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en el Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre;

and on account of the false brethren brought in surreptitiously, who came in surreptitiously to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;

5 a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciera con vosotros.

to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.

6 P ero de aquellos que parecían ser algo (cuales hayan sido en algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), a mí ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron.

But from those who were conspicuous as being somewhat—whatsoever they were, it makes no difference to me: God does not accept man's person; for to me those who were conspicuous communicated nothing;

7 A ntes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,

but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,

8 ( porque el que obró en Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles);

(for he that wrought in Peter for apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,)

9 y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo, Cefas y Juan, que parecían ser las columnas, nos dieron la diestra de compañía a mí y a Bernabé, para que nosotros fuéramos a los gentiles, y ellos a la circuncisión.

and recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas right hands of fellowship, that we to the nations, and they to the circumcision;

10 S olamente nos pidieron que nos acordáramos de los pobres; lo mismo que fui también solícito en hacer.

only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.

11 Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

But when Peter came to Antioch, I withstood him to face, because he was to be condemned:

12 P orque antes que vinieran unos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión.

for before that certain came from James, he ate with the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of circumcision;

13 Y a su disimulación consentían también los otros judíos; de tal manera que aun Bernabé fue también llevado de ellos en su hipocresía.

and the rest of the Jews also played the same dissembling part with him; so that even Barnabas was carried away too by their dissimulation.

14 C omo vi que no andaban derechamente conforme a la verdad del Evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como gentil y no como judío, ¿por qué constriñes a los gentiles a judaizar?

But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?

15 N osotros que somos judíos por naturaleza, y no pecadores de los gentiles,

We, Jews by nature, and not sinners of nations,

16 s abiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesús, el Cristo, nosotros también hemos creído en Jesús, el Cristo, para que fuéramos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada.

but knowing that a man is not justified on the principle of works of law but by the faith of Jesus Christ, we also have believed on Christ Jesus, that we might be justified on the principle of faith of Christ; and not of works of law; because on the principle of works of law no flesh shall be justified.

17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso el Cristo ministro de nuestro pecado? En ninguna manera.

Now if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then Christ minister of sin? Far be the thought.

18 P orque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago.

For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.

19 P orque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios.

For I, through law, have died to law, that I may live to God.

20 C on Cristo estoy juntamente colgado en el madero, y vivo, no ya yo, sino vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entregó a sí mismo por mí.

I am crucified with Christ, and no longer live, I, but Christ lives in me; but that I now live in flesh, I live by faith, the of the Son of God, who has loved me and given himself for me.

21 N o desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuera la justicia, entonces por demás murió Cristo.

I do not set aside the grace of God; for if righteousness by law, then Christ has died for nothing.