1 D espués, pasados catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, llevando también conmigo a Tito.
Then after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with;
2 P ero subí según una revelación, y para no correr o haber corrido en vano, expuse en privado a los que tenían cierta reputación el evangelio que predico entre los gentiles.
and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous, lest in any way I run or had run in vain;
3 M as ni aun Tito, que estaba conmigo, con todo y ser griego, fue obligado a circuncidarse;
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)
4 y esto a pesar de los falsos hermanos introducidos a escondidas, que entraban para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para reducirnos a esclavitud,
and on account of the false brethren brought in surreptitiously, who came in surreptitiously to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;
5 a los cuales ni por un momento accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.
to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.
6 P ero de los que tenían reputación de ser algo (lo que hayan sido en otro tiempo nada me importa; Dios no hace acepción de personas, a mí, pues, los de reputación nada nuevo me comunicaron.
But from those who were conspicuous as being somewhat—whatsoever they were, it makes no difference to me: God does not accept man's person; for to me those who were conspicuous communicated nothing;
7 A ntes por el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión
but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,
8 ( pues el que actuó en Pedro para el apostolado de la circuncisión, actuó también en mí para con los gentiles),
(for he that wrought in Peter for apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,)
9 y reconociendo la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión.
and recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas right hands of fellowship, that we to the nations, and they to the circumcision;
10 S olamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo cual también procuré con diligencia hacer. Pablo reprende a Pedro en Antioquía
only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.
11 P ero cuando Pedro vino a Antioquía, le resistí cara a cara, porque era de condenar.
But when Peter came to Antioch, I withstood him to face, because he was to be condemned:
12 P ues antes que viniesen algunos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; pero después que vinieron, se retraía y se apartaba, porque tenía miedo de los de la circuncisión.
for before that certain came from James, he ate with the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of circumcision;
13 Y en su simulación participaban también los otros judíos, de tal manera que aun Bernabé fue también arrastrado por la hipocresía de ellos.
and the rest of the Jews also played the same dissembling part with him; so that even Barnabas was carried away too by their dissimulation.
14 P ero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a judaizar?
But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?
15 N osotros, judíos de nacimiento, y no pecadores de entre los gentiles,
We, Jews by nature, and not sinners of nations,
16 s abiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado.
but knowing that a man is not justified on the principle of works of law but by the faith of Jesus Christ, we also have believed on Christ Jesus, that we might be justified on the principle of faith of Christ; and not of works of law; because on the principle of works of law no flesh shall be justified.
17 Y si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.
Now if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then Christ minister of sin? Far be the thought.
18 P orque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago.
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.
19 P orque yo por la ley soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios.
For I, through law, have died to law, that I may live to God.
20 C on Cristo estoy juntamente crucificado, y ya no vivo yo, mas vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.
I am crucified with Christ, and no longer live, I, but Christ lives in me; but that I now live in flesh, I live by faith, the of the Son of God, who has loved me and given himself for me.
21 N o desecho la gracia de Dios; pues si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.
I do not set aside the grace of God; for if righteousness by law, then Christ has died for nothing.