Proverbios 5 ~ Proverbs 5

picture

1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,

My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;

2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.

3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;

4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.

but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.

Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.

6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not.

7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.

8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;

lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;

10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil into the house of a stranger;

11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,

and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;

12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!

13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;

14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?

Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.

17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,

Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.

19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.

As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.

20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.

22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.

His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.

23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.

He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.