1 N o juzguéis, para que no seáis juzgados.
Judge not, that ye may not be judged;
2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido.
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
3 ¿ Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
4 ¿ O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow, I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
5 H ipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. La oración, y la regla de oro (Lc. 11. 9-13; 6. 31)
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
7 P edid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 P orque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra?
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
10 ¿ O si le pide un pescado, le dará una serpiente?
and if he ask a fish, will give him a serpent?
11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan?
If therefore ye, being wicked, know to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
12 A sí que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas. La puerta estrecha (Lc. 13. 24)
Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
13 E ntrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
14 p orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Por sus frutos los conoceréis (Lc. 6. 43-44)
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
15 G uardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?
By their fruits ye shall know them. Do gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
17 A sí, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
18 N o puede el buen árbol dar malos frutos, ni el árbol malo dar frutos buenos.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
19 T odo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
20 A sí que, por sus frutos los conoceréis. Nunca os conocí (Lc. 13. 25-27)
By their fruits then surely ye shall know them.
21 N o todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
23 Y entonces les declararé: Nunca os conocí; apartaos de mí, hacedores de maldad. Los dos cimientos (Lc. 6. 46-49)
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
25 D escendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y golpearon contra aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la roca.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
26 P ero cualquiera que me oye estas palabras y no las hace, le compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
27 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
28 Y cuando terminó Jesús estas palabras, la gente se admiraba de su doctrina;
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
for he taught them as having authority, and not as their scribes.