1 D espués de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.
Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
3 E n éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua.
In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.
4 P orque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese.
For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]
5 Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
6 C uando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: ¿Quieres ser sano?
Jesus seeing this lying, and knowing that he was now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?
7 S eñor, le respondió el enfermo, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; y entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo.
The infirm answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.
8 J esús le dijo: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.
9 Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era día de reposo aquel día.
And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
10 E ntonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo; no te es lícito llevar tu lecho.
The Jews therefore said to the healed, It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.
11 E l les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
He answered them, He that made me well, he said to me, Take up thy couch and walk.
12 E ntonces le preguntaron: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
They asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
13 Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
14 D espués le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.
After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.
15 E l hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en el día de reposo.
And for this the Jews persecuted Jesus, because he had done these things on sabbath.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.
18 P or esto los judíos aun más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el día de reposo, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo
For this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
19 R espondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente.
Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things he does, these things also the Son does in like manner.
20 P orque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que estas le mostrará, de modo que vosotros os maravilléis.
For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
21 P orque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
For even as the Father raises the dead and quickens, thus the Son also quickens whom he will:
22 P orque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,
for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;
23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.
24 D e cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.
Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
25 D e cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oyeren vivirán.
Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.
26 P orque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;
For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,
27 y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre.
and has given him authority to execute judgment, because he is Son of man.
28 N o os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,
29 y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo
and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
30 N o puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre.
I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
31 S i yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
32 O tro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.
It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.
33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.
Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.
34 P ero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
But I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved.
35 E l era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
He was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
36 M as yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado.
But I have the witness greater than of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.
37 T ambién el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,
And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,
38 n i tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis.
and ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe.
39 E scudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.
and ye will not come to me that ye might have life.
41 G loria de los hombres no recibo.
I do not receive glory from men,
42 M as yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
but I know you, that ye have not the love of God in you.
43 Y o he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ése recibiréis.
I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which from God alone?
45 N o penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza.
Think not that I will accuse you to the Father: there is who accuses you, Moses, on whom ye trust;
46 P orque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.
for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.
47 P ero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?
But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?