Lucas 9 ~ Luke 9

picture

1 H abiendo reunido a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios, y para sanar enfermedades.

And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,

2 Y los envió a predicar el reino de Dios, y a sanar a los enfermos.

and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

3 Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas.

And he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.

4 Y en cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid.

And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.

5 Y dondequiera que no os recibieren, salid de aquella ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

And as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.

6 Y saliendo, pasaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Muerte de Juan el Bautista (Mt. 14. 1-12; Mr. 6. 14-29)

And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.

7 H erodes el tetrarca oyó de todas las cosas que hacía Jesús; y estaba perplejo, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos;

And Herod the tetrarch heard of all the things which were done, and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among dead,

8 o tros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.

and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

9 Y dijo Herodes: A Juan yo le hice decapitar; ¿quién, pues, es éste, de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle. Alimentación de los cinco mil (Mt. 14. 13-21; Mr. 6. 30-44; Jn. 6. 1-14)

And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.

10 V ueltos los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.

And the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into a city called Bethsaida.

11 Y cuando la gente lo supo, le siguió; y él les recibió, y les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que necesitaban ser curados.

But the crowds knowing followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing.

12 P ero el día comenzaba a declinar; y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor, y se alojen y encuentren alimentos; porque aquí estamos en lugar desierto.

But the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.

13 É l les dijo: Dadles vosotros de comer. Y dijeron ellos: No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta multitud.

And he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all this people;

14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.

for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.

15 A sí lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

And they did so, and made them all sit down.

16 Y tomando los cinco panes y los dos pescados, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente.

And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.

17 Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que les sobró, doce cestas de pedazos. La confesión de Pedro (Mt. 16. 13-20; Mr. 8. 27-30)

And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.

18 A conteció que mientras Jesús oraba aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: ¿Quién dice la gente que soy yo?

And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?

19 E llos respondieron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.

20 É l les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Pedro, dijo: El Cristo de Dios. Jesús anuncia su muerte (Mt. 16. 21-28; Mr. 8. 31--9. 1)

And he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

21 P ero él les mandó que a nadie dijesen esto, encargándoselo rigurosamente,

But, earnestly charging them, he enjoined to say this to no man,

22 y diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto, y resucite al tercer día.

saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

23 Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame.

And he said to all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;

24 P orque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará.

for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.

25 P ues ¿qué aprovecha al hombre, si gana todo el mundo, y se destruye o se pierde a sí mismo?

For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?

26 P orque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.

For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and of the Father, and of the holy angels.

27 P ero os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración (Mt. 17. 1-8; Mr. 9. 2-8)

But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God.

28 A conteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

And it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.

29 Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.

And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white effulgent.

30 Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;

And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,

31 q uienes aparecieron rodeados de gloria, y hablaban de su partida, que iba Jesús a cumplir en Jerusalén.

who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.

32 Y Pedro y los que estaban con él estaban rendidos de sueño; mas permaneciendo despiertos, vieron la gloria de Jesús, y a los dos varones que estaban con él.

But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.

33 Y sucedió que apartándose ellos de él, Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es para nosotros que estemos aquí; y hagamos tres enramadas, una para ti, una para Moisés, y una para Elías; no sabiendo lo que decía.

And it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

34 M ientras él decía esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:

35 Y vino una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a él oíd.

and there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.

36 Y cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo; y ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado (Mt. 17. 14-21; Mr. 9. 14-29)

And as the voice was Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.

37 A l día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.

And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

38 Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;

And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:

39 y sucede que un espíritu le toma, y de repente da voces, y le sacude con violencia, y le hace echar espuma, y estropeándole, a duras penas se aparta de él.

and behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.

40 Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

41 R espondiendo Jesús, dijo:!! Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros, y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.

And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.

42 Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.

But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.

43 Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia otra vez su muerte (Mt. 17. 22-23; Mr. 9. 30-32) Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

And all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which did, he said to his disciples,

44 H aced que os penetren bien en los oídos estas palabras; porque acontecerá que el Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres.

Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.

45 M as ellos no entendían estas palabras, pues les estaban veladas para que no las entendiesen; y temían preguntarle sobre esas palabras. ¿Quién es el mayor? (Mt. 18. 1-5; Mr. 9. 33-37)

But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.

46 E ntonces entraron en discusión sobre quién de ellos sería el mayor.

And a reasoning came in amongst them, who should be greatest of them.

47 Y Jesús, percibiendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso junto a sí,

And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,

48 y les dijo: Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande. El que no es contra nosotros, por nosotros es (Mr. 9. 38-40)

and said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, he is great.

49 E ntonces respondiendo Juan, dijo: Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.

And John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.

50 J esús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es. Jesús reprende a Jacobo y a Juan

And Jesus said to him, Forbid not, for he that is not against you is for you.

51 C uando se cumplió el tiempo en que él había de ser recibido arriba, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem.

52 Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.

53 M as no le recibieron, porque su aspecto era como de ir a Jerusalén.

And they did not receive him, because his face was going to Jerusalem.

54 V iendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo Elías, y los consuma?

And his disciples James and John seeing said, Lord, wilt thou that we speak fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?

55 E ntonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

But turning he rebuked them.

56 p orque el Hijo del Hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesús (Mt. 8. 18-22)

And they went to another village.

57 Y endo ellos, uno le dijo en el camino: Señor, te seguiré adondequiera que vayas.

And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.

58 Y le dijo Jesús: Las zorras tienen guaridas, y las aves de los cielos nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.

And Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.

59 Y dijo a otro: Sígueme. Él le dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.

60 J esús le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; y tú ve, y anuncia el reino de Dios.

But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of God.

61 E ntonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.

62 Y Jesús le dijo: Ninguno que poniendo su mano en el arado mira hacia atrás, es apto para el reino de Dios.

But Jesus said to him, No one having laid his hand on plough and looking back is fit for the kingdom of God.